ويكيبيديا

    "juridique approprié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانوني ملائم
        
    • قانوني مناسب
        
    • قانونية مناسبة
        
    • القانوني المناسب
        
    • القانوني الملائم
        
    • قانوني سليم
        
    • قانونيا مناسبا
        
    • القانونية الملائمة
        
    • قانونياً مناسباً
        
    • قانونية ملائمة
        
    • القانوني السليم
        
    • القانوني الصحيح
        
    • القانونية المناسبة
        
    • قانونيا ملائما
        
    • قانوني واف
        
    Cela suppose l'application efficace de politiques d'incitation à la création d'entreprises et la mise en place d'un cadre juridique approprié. UN ويتطلب ذلك تنفيذا فعالا لسياسات حافزة من أجل تشجيع روح تنظيم المشاريع وإنشاء إطار قانوني ملائم.
    Néanmoins, certains États ne facilitent pas l'obtention du statut juridique approprié. UN بيد أن بعض الدول لا تيسر الحصول على مركز قانوني ملائم.
    À cet égard, l'Indonésie invite les États Membres à engager des négociations en vue de définir un régime juridique approprié. UN وإندونيسيا تدعو الدول الأعضاء إلى الدخول في مفاوضات بغية إنشاء نظام قانوني مناسب بشأن المدار الثابت بالنسبة للأرض.
    Un cadre juridique approprié a été adopté pour lutter contre ce phénomène. UN وقد اعتُمد إطار قانوني مناسب لمكافحة هذه الظاهرة.
    Il importe à cet égard que toute détention prolongée par les autorités afghanes fasse l'objet d'un contrôle judiciaire/juridique approprié. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يكون أي احتجاز مطول تقوم به السلطات الأفغانية مصحوبا برقابة قضائية/قانونية مناسبة.
    La sécurité nécessite un cadre juridique approprié pour obtenir réparation ou pour régler les différends. UN والأمن يتطلب وجود الإطار القانوني المناسب للانتصاف من المظالم أو تسوية النزاعات.
    Il établit un cadre juridique approprié et universellement reconnu à l'intérieur duquel toutes les activités relatives aux océans et à la mer doivent se placer. UN وقد تم بموجب ذلك الصك إنشاء إطار قانوني ملائم ومعترف به عالميا والذي ينبغي في إطاره تنفيذ جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    Mon Bureau est prêt à fournir au Gouvernement toute l'assistance technique dont celui-ci pourra avoir besoin pour mettre en œuvre un cadre juridique approprié. UN وإن مكتبي لعلى استعداد لأن يقدم للحكومة كل المساعدة التقنية التي قد تحتاجها من أجل وضع إطار قانوني ملائم.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى بخصوص المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى عن المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار عمل قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    Il s'agissait d'un gros problème pour le Rwanda, qu'il fallait résoudre par tous les moyens possibles, notamment en mettant en place un cadre juridique approprié. UN وهي قضية كبيرة في رواندا ويجب أن تُعالج باستخدام جميع الوسائل الممكنة، بما فيها وضع نظام قانوني مناسب.
    Pour ce qui est des négociations avec les AUC, un cadre juridique approprié doit à l'évidence être mis en place. UN وتتضح الحاجة إلى وضع إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالمفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس.
    Créer un cadre juridique approprié par la mise en place du comité sur la CEDEF; UN إنشاء إطار قانوني مناسب من خلال تشكيل لجنة معنية بالاتفاقية؛
    Toutefois, l'absence d'un cadre juridique approprié entrave la prise en compte, comme il se doit, de la transmission volontaire du VIH/sida, de la confidentialité, des droits de l'homme, de la stigmatisation et de la discrimination. UN إلا أن عدم وجود إطار قانوني مناسب يشكل عائقا لمعالجة النقل المتعمد، والسرية، وحقوق الإنسان، والوصم، والتمييز.
    À ce titre, le projet de loi constitue un mécanisme juridique approprié pour le règlement des différends. UN وبذلك، يوفر مشروع القانون آلية قانونية مناسبة لتسوية النـزاعات.
    Les mesures qui seront adoptées à cette fin devront être universelles et non discriminatoires, reposer sur un fondement juridique approprié et tenir compte de l'étude portant sur leurs incidences techniques, financières et politiques. UN والتدابير التي تعتمد تحقيقا لهذا الهدف يجب أن تكون تدابير عامة وغير تمييزية، ويجب أن تكون هناك أيضا قاعدة قانونية مناسبة ودراسة لﻵثار التقنية والمالية والسياسية.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN واقترحت عقد اجتماع رفيع المستوى بهذا الصدد يتوخى أساسا إقامة الإطار القانوني المناسب لإتاحة التعاون في هذا المجال.
    Elle établit un cadre juridique approprié et universellement reconnu à l'intérieur duquel toutes les activités relatives aux océans et à la mer doivent se placer. UN وهي ترسي الإطار القانوني الملائم والمعترف به عالميا وحيث يجب أن تجري في نطاقه جميع الأنشطة المتصلة بالبحار والمحيطات.
    Récemment, un certain nombre de programmes de pays et de rapports des Nations Unies ont souligné qu’un cadre juridique approprié et un système de justice pénale efficace étaient indispensables à l’état de droit, à la stabilité nationale et au progrès. UN وأكد عدد من البرامج القطرية اﻷخيرة وتقارير اﻷمم المتحدة على الحاجة الملحة الى وجود إطار قانوني سليم ونظام فعال للعدالة الجنائية في تأكيد حكم القانون والاستقرار الوطني والتغيير البناء.
    Le Chili encourage aussi l'administration électronique et a entrepris de mettre en place un cadre juridique approprié à cet effet. UN وذكر أن شيلي تشجع أيضا الحكومة الإلكترونية وتضع إطارا قانونيا مناسبا.
    Mon gouvernement a élaboré une politique de soins médicaux pour les orphelins qui a permis d'instaurer un environnement juridique approprié pour appuyer et protéger les enfants. UN لقد وضعت حكومة بلادي سياسة لرعاية الأيتام توفر البيئة التمكينية القانونية الملائمة لدعم الأطفال وحمايتهم.
    Un aspect clé de la sécurité juridique est qu'elle requiert un cadre juridique approprié. UN ومن السمات الأساسية للأمن القانوني أنه يتطلب إطاراً قانونياً مناسباً.
    Les atteintes aux droits de l'homme sont fréquemment perpétrées en l'absence de tout mécanisme juridique approprié, et dans un contexte général d'impunité. UN فالإساءات إلى حقوق الإنسان كثيرا ما يتم ارتكابها في غياب آليات قانونية ملائمة وفي ظل مناخ عام من الإفلات من العقاب.
    Cette proposition est motivée par l'appréciation du Rapporteur général selon laquelle le Chapitre VII n'offre pas un fondement juridique approprié au maintien du cadre actuel de résolutions du Conseil de sécurité à caractère contraignant et permanent et de nature quasi législative ou quasi juridictionnelle. UN والدافع وراء هذا المقترح هو رأي المقرر الخاص بأن الفصل السابع لا يوفر الأساس القانوني السليم للحفاظ على الإطار الحالي لقرارات مجلس الأمن الملزمة والدائمة ذات الطابع شبه التشريعي أو شبه القانوني.
    Aussi, le Soudan souscrit-il aux très nombreuses observations selon lesquelles il faut traiter le problème du terrorisme sous toutes ses formes, dans un cadre juridique approprié, et en tant que comportement criminel dont les auteurs devraient être châtiés, en ôtant toute connotation politique à la question. UN ولذلك، فإن السودان يتفق مع العديد من اﻵراء التي تم التعبير عنها والتي ينبغي بموجبها معالجة مسألة الارهاب بمختلف أشكاله في إطارها القانوني الصحيح كفعل إجرامي يستحق مرتكبه العقاب وعن ضرورة تجريد هذا المفهوم من الغرض السياسي.
    À cet égard, il importait de garder présent à l'esprit le langage juridique approprié du début lorsque l'on entreprenait des activités normatives. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية ألا تغيب عن الذهن اللغة القانونية المناسبة منذ بداية العملية كلما تعلق الأمر بالاضطلاع بأنشطة وضع المعايير.
    Mon pays considère que la Convention crée un cadre juridique approprié et que, appliquée de manière effective, elle constitue un instrument efficace de lutte contre la criminalité organisée. UN ويعتقد بلدي أن الاتفاقية تنشئ إطارا قانونيا ملائما سيكون، في حالة تنفيذه بفعالية، أداة فعالة للتصدي للجريمة المنظمة.
    45. Il a été ajouté que d'autres sujets examinés au colloque, tels que la gestion de l'identité et les documents transférables électroniques, avaient un lien direct avec la création d'un cadre juridique approprié pour les guichets uniques électroniques. UN 45- وأُضيف إلى ذلك أنه نوقشت في الندوة مواضيع أخرى لها صلة مباشرة بإنشاء إطار قانوني واف لمرافق النافذة الوحيدة الإلكترونية، مثل إدارة الهوية والسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد