ويكيبيديا

    "juridiques relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية المتعلقة
        
    • القانونية المتصلة
        
    • القانونية الخاصة
        
    • قانونية تتعلق
        
    • القانوني المتعلق
        
    • القانونية التي تتعلق
        
    • القانونية التي تمس
        
    • قانونية متعلقة
        
    Ce dernier participe activement à la réforme législative et donne des avis consultatifs sur les questions juridiques relatives aux droits des femmes. UN وقد نشطت وزيرة شؤون المرأة في عملية الإصلاح التشريعي وتقدم النصح المتخصص بشأن القضايا القانونية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Toutefois, la police et les magistrats luttaient contre les déclarations contraires aux dispositions juridiques relatives à la protection contre la discrimination. UN لكن الشرطة والقضاء يتصديان للبيانات التي تتعارض مع الأحكام القانونية المتعلقة بعدم التعرض للتمييز.
    Au contraire, on peut faire remonter à l'Antiquité certaines règles juridiques relatives à l'environnement naturel et à ses ressources. UN بل، على العكس من ذلك، يرجع أثر القواعد القانونية المتعلقة بالبيئة الطبيعية ومواردها إلى الأزمنة الغابرة.
    Veuillez donner un aperçu des dispositions et procédures juridiques relatives à l'octroi du statut de réfugié. UN نرجو توضيح الأحكام والإجراءات القانونية المتصلة بمنح مركز اللاجئ.
    Il convient de mettre en place des systèmes de suivi de l'application de dispositions juridiques relatives à la décentralisation, fondés sur les expériences de différentes villes;. UN يجب إنشاء نظم لمتابعة تنفيذ الأحكام القانونية الخاصة باللامركزية، استناداً إلى خبرات المدن المختلفة؛
    Adopter, appliquer et faire respecter les obligations juridiques relatives à l'utilisation des codes douaniers, aux règles d'étiquetage et aux fiches de sécurité UN سن وتنفيذ وإنفاذ التزامات قانونية تتعلق باستخدام الرموز الجمركية والبطاقات التعريفية وبطاقات بيانات السلامة
    Dispositions juridiques relatives au droit à l'égalité de la femme et contre la discrimination UN اﻷحكام القانونية المتعلقة بحق المرأة في المساواة وبمناهضة التمييز
    Une compilation et analyse des normes juridiques relatives aux personnes déplacées a ainsi pu être réalisée en deux parties. UN وأدت هذه العملية إلى إعداد تجميع وتحليل، في جزأين، للمعايير القانونية المتعلقة بالتشريد الداخلي.
    Puis, après plusieurs années de travail intense, la compilation en deux parties et l'analyse des normes juridiques relatives aux personnes déplacées dans leur propre pays ont débouché sur l'élaboration des Principes directeurs. UN ثم أعقب ذلك، بعد سنوات عديدة من الدراسة المكثفة، عملية قوامها شقان هما التجميع والتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً والتي أفضت في نهاية المطاف إلى صياغة المبادئ التوجيهية.
    Ils doivent mettre en œuvre toutes les dispositions juridiques relatives à l'accès à l'eau et à l'assainissement. UN فعلى المؤسسات والأفراد تنفيذ جميع الأحكام القانونية المتعلقة بالوصول إلى المياه والمرافق الصحية.
    Dispositions juridiques relatives au droit à l'égalité de la femme et contre la discrimination UN الأحكام القانونية المتعلقة بحق المرأة في المساواة وبمناهضة التمييز
    Ces chiffres comprennent toutes les violations des dispositions juridiques relatives à la discrimination indépendamment de leur nature. UN وتتضمن هذه الأرقام عدد انتهاكات الأنظمة القانونية المتعلقة بالتمييز بصرف النظر عن الأسس التي يقوم عليها التمييز.
    Le Comité souhaiterait être informé des dispositions juridiques relatives aux personnes qui ne sont pas des ressortissants pakistanais. UN وتقّدر اللجنة إذا حصلت على قائمة بالأحكام القانونية المتعلقة بالأشخاص من غير مواطني باكستان.
    Le Liban ne mène actuellement aucune activité concernant les questions juridiques relatives aux objets aérospatiaux. UN ليس لدى لبنان في الوقت الحالي أنشطة تتصل بالمسائل القانونية المتعلقة بالأجسام الفضائية الجوية.
    Le groupe de travail de la Commission a examiné en détail les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. UN وقد نظر الفريق العامل التابع للجنة بالتفصيل في المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    Il ne peut qu’appuyer l’élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. UN وقال إنه لا يسعه إلا أن يؤيد إعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    Le Conseil a également entendu le Conseiller juridique, qui l’a informé des questions juridiques relatives au Mémorandum d’accord. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من المستشار القانوني عن المسائل القانونية المتصلة بمذكرة التفاهم.
    Pourcentage du volume de travail consacré à des questions juridiques relatives aux opérations de maintien de la paix de l'organisation UN النسبة المئوية للوقت المستغرق في المسائل القانونية المتصلة بعمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمة
    12. Questions juridiques relatives au passage du fonds UN المسائل القانونية المتصلة بوضع صندوق التكيف موضع التشغيل
    La Commission pourrait ainsi discerner clairement les questions juridiques relatives au sujet qui seraient susceptibles de surgir pendant les différentes phases d'un conflit armé, et dégager des conclusions et lignes directrices concrètes. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكِّن اللجنة من أن تحدد بوضوح المسائل القانونية الخاصة ذات الصلة بهذا الموضوع التي يُحتمل أن تنشأ أثناء مختلف مراحل النزاع المسلح.
    Adopter, appliquer et faire respecter les obligations juridiques relatives à l'utilisation des codes douaniers, des règles d'étiquetages et des fiches techniques de sécurité UN سن وتنفيذ وإنفاذ التزامات قانونية تتعلق باستخدام الرموز الجمركية والبطاقات التعريفية وبطاقات بيانات السلامة
    Le droit au repos est garanti par les dispositions juridiques relatives au temps de travail hebdomadaire maximum et aux congés payés. UN والحق في الحصول على وقت للراحة يكفله النظام القانوني المتعلق بالحد الأقصى من ساعات العمل الأسبوعية وبالإجازة المدفوعة الأجر.
    Chargé de la réalisation des produits énoncés plus bas, il est en outre souvent invité à présenter des communications et à participer à des réunions et conférences organisées sous les auspices d'organes des Nations Unies, de gouvernements, d'associations professionnelles ou d'organisations internationales, sur des questions juridiques relatives aux missions de l'Organisation. UN وبالإضافة إلى النواتج المدرجة في القائمة، يدعى المكتب غالبا إلى تقديم ورقات والمشاركة في اجتماعات ومؤتمرات ترعاها أجهزة الأمم المتحدة أو الحكومات أو الجمعيات المهنية أو المنظمات الدولية، بشأن المسائل القانونية التي تتعلق بمهام الأمم المتحدة.
    24. L'Attorney General et un Conseiller principal de la Couronne sont les conseillers du Gouvernement pour toutes les questions juridiques relatives aux îles Falkland, et les représentants du gouvernement dans toutes les affaires juridiques. UN 24- إن النائب العام وأحد كبار مستشاري مجلس التاج البريطاني هما مستشارا الحكومة في كل المسائل القانونية التي تمس جزر فوكلاند ويمثلان الحكومة في القضايا القانونية.
    63. L'absence de normes juridiques relatives aux communautés autochtones les exclut du système juridique national. UN ٣٦- وإن عدم وجود قواعد قانونية متعلقة بالجماعات اﻷصلية يؤدي إلى استثنائها من النظام القانوني الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد