Cela a suscité un état d'incertitude jusqu'à la dernière minute quant au résultat global du Groupe de travail. | UN | ومع ذلك، أدى ذلك إلى حالة من عدم اليقين إزاء مجمل نتائج الفريق العامل حتى آخر وقت ممكن. |
Nos délégations, mais aussi des entités extérieures, des personnes bien loin de Genève, avaient espéré jusqu'à la dernière minute que nous arriverions à exécuter notre programme de travail ne serait-ce que pendant les dernières semaines de la présente session. | UN | فقد كنا نأمل، بل كانت جهات خارجية أخرى بعيداً عن جنيف تأمل أيضاً، حتى آخر دقيقة، أن نتمكن من تنفيذ برنامج عملنا حتى ولو تم ذلك خلال الأسابيع القليلة المتبقية من هذه الدورة. |
Mais, sur chacun de ces trois sujets, le Bureau et les membres du Bureau sont résolus à travailler autant que possible et de manière inlassable jusqu'à la dernière minute. | UN | ولكن فيما يتعلق بكل من هذه المواضيع الثلاثة، فإن المكتب وأعضاءه عاقدون العزم على العمل الجاد والذي لا يكل حتى آخر لحظة. |
Jusqu'au dernier Asgardien. jusqu'à la dernière goutte de sang asgardien. | Open Subtitles | حتى آخر نفس آسغاردي، وحتى آخر نقطة دم. |
Nous sommes prêts et préparés à combattre jusqu'au dernier homme et jusqu'à la dernière femme pour l'empêcher. | UN | إننا جاهزون ومستعدون للقتال حتى آخر رجل وآخر امرأة من أجل الحيلولة دون ذلك. |
Ils ont travaillé d'arrache-pied jusqu'à la dernière minute et ont produit hier le document dont vous êtes saisis. | UN | ولقد عملوا بدأب حتى آخر دقيقة، وتوصلوا بالأمس إلى إخراج وثيقة معروضة عليكم الآن. |
Il ne doit faire de doute pour personne que nous sommes prêts pour cela à verser notre sang jusqu'à la dernière goutte'. | UN | وليتأكد الجميع من عزمنا على ذلك حتى آخر نفس فينا ' |
J'ai l'intention de continuer de consulter les délégations jusqu'à la dernière minute de mon mandat. | UN | وإني اعتزم مواصلة استشارة الوفود حتى آخر لحظة من ولايتي. |
Nous devons coopérer, nous écouter les uns les autres, négocier jusqu'à la dernière minute possible et nous comprendre les uns les autres. | UN | دعونا نتعاون ونُصغ بعضنا إلى بعض، ونتفاوض حتى آخر لحظة ونجتهد ليفهم بعضنا بعضا. |
Nous pouvons le voir à travers jusqu'à la dernière goutte de sang. | Open Subtitles | يمكننا أن نرى ذلك من خلال حتى آخر قطرة من الدم. |
Tu as continué cette mascarade jusqu'à la dernière seconde. | Open Subtitles | حافظت على ذلك التمثيل الزائف طوال الطريق حتى آخر ثانية |
Tu penses que tu peux juste arriver le jour de la photo et ne faire aucun effort jusqu'à la dernière minute ? | Open Subtitles | تعتقد أن بإستطاعتك الحضور إلى يوم الصورة فحسب وعدم تقديم أي جهد حتى آخر لحظة؟ |
Ça fait déjà trois semaines. Ça va durer jusqu'à la dernière seconde. | Open Subtitles | لقد انتهى الأمر منذ 3 أسابيع، وسيستمر حتى آخر لحظة من آخر ليلة |
J'ai choisi de lutter pour assumer les conséquences. jusqu'à la dernière. | Open Subtitles | لأنني وقفت لـ مسؤولياتي حتى آخر واحدة منها |
L'édifice continuera à évoluer jusqu'à la dernière pierre. | Open Subtitles | البناء سيستمر ويتطور حتى آخر حجارة توضع فيه |
. jusqu'à la dernière minute, les cinq groupes régionaux ont continué d'exiger 37 sièges au total, alors que la Convention n'en prévoyait que 36. | UN | وحتى آخر لحظة، كان مجموع المقاعد المطلوبة من المجموعات اﻹقليمية الخمس ما زال ٣٧، مما يزيد بمقعد واحد عن العدد اللازم للتشكيل الذي تقضي به الاتفاقية. |
Je m'appelle Milo Rodricks, jusqu'à la dernière seconde, jusqu'à la fin. | Open Subtitles | إسمى مازال (مايلو رودريكس) وحتى آخر لحظة حتى النهاية |
Je m'appelle Milo Rodricks jusqu'à la dernière seconde, jusqu'à la fin. | Open Subtitles | إسمى مازال (مايلو رودريكس) وحتى آخر لحظة حتى النهاية |
Mais si je fais patienter la justice jusqu'à la dernière tentative de prouver l'innocence d'un homme, ce n'est plus justice. | Open Subtitles | لكن اذا جعلت العدالة تنتظر حتى أخر مجهود ،لإثبات براءة رجل .فلن تكون عدالة |
Il est le fils de son père jusqu'à la dernière molécule. | Open Subtitles | إنه إبنُ أبّوه أخذ منه كُلّ شيء دون إستثناء |