Elle se rendait chez les voisins. S'ils compatissaient, ils la laissaient entrer sinon elle dormait sous un arbre jusqu'au lendemain. | UN | وكانت تذهب إلى الجيران؛ إذا كانت لديهم شفقة سمحوا لها بالدخول، وإلا كانت تنام تحت شجرة حتى اليوم التالي. |
Il a été détenu jusqu'au lendemain dans la caserne de cette ville; | UN | ولقد احتجز حتى اليوم التالي في ثكنة بهذه المدينة؛ |
Bien sûr, chaque jour nous vivions dans la peur constante de ne pas savoir, en nous levant, si nous allions survivre jusqu'au lendemain. | UN | وكنا بطبيعة الحال نعيش يوميا في جو من الرعب المتواصل غير مدركين في كل مرة نستيقظ فيها إن كنا سنعيش حتى اليوم التالي. |
Un rinçage supplémentaire devrait être effectué avec une solution de 5 % d'hydroxyde de sodium qui devrait rester dans le récipient jusqu'au lendemain. | UN | وينبغي غسلها مرة أخرى بمحلول يحتوي على 5 في المائة من هيدروكسيد الصوديوم الذي ينبغي أن يبقى في الحاوية ليلة كاملة. |
L'auteur déclare en outre que la victime présumée a été privée de nourriture jusqu'au lendemain de ses aveux. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضا أن الشخص المزعوم أنه ضحية لم يتلق أي غذاء إلى اليوم التالي لاعترافه. |
La victime a été mise à la prison de la Direction générale de la police nationale où elle est restée jusqu'au lendemain et où elle a payé une amende de 35 colones avant d'être libérée. | UN | وقد أخذت الضحية الى الزنزانات الموجودة في مقر الشرطة الوطنية حيث ظلت الى اليوم التالي عندما أطلق سراحها بعد دفع غرامة قدرها ٣٥ كولونا. |
On les a attachés à un arbre dans la cour du commissariat et ils y sont restés jusqu'au lendemain. | UN | وربطا عند شجرة في ساحة مقر الشرطة حيث ظلا على تلك الحال حتى اليوم التالي. |
C'était une tuerie accomplie de façon disciplinée et professionnelle, qui s'est poursuivie au moins jusqu'au lendemain. | UN | وقتلوا بسرعة في انضباط وباحتراف، وواصلوا القتل حتى اليوم التالي على اﻷقل. |
Pour éviter de mettre ce texte aux voix, elle suggère de poursuivre les consultations jusqu'au lendemain en vue de parvenir à un consensus. | UN | واقترحت، بغية تجنب تقديم مشروع المقرر للتصويت، ضرورة مواصلة المشاورات حتى اليوم التالي بهدف التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Elles ont proposé plutôt que l'opération soit suspendue jusqu'au lendemain. | UN | واقترحت القوات المسلحة اللبنانية، بدلا من ذلك، تعليق اتخاذ أي إجراء حتى اليوم التالي. |
c'est comme un flashback vous voyez quelque chose de nouveau, mais vous ne comprenez pas ce que c'est jusqu'au lendemain. | Open Subtitles | انها مثل الفلاش باك. ترىن شيئا جديدا، ولكن لا تفهمين ما هو حتى اليوم التالي. |
Je devrai attendre jusqu'au lendemain pour donner sa belle journée à Hank. En voilà une. | Open Subtitles | سأضطر الى الانتظار حتى اليوم التالي لأمنح هانك يومه الجميل |
Les échanges de tirs ont duré plusieurs heures avant que la FNUOD ne soit parvenue à conclure avec les éléments armés un accord de cessez-le-feu jusqu'au lendemain. | UN | واستمر تبادل إطلاق النار عدة ساعات حتى تمكنت القوةُ من إبرام اتفاق مع العناصر المسلحة لوقف إطلاق النار حتى اليوم التالي. |
La séance a été levée jusqu'au lendemain. | UN | ورفعت الجلسة حتى اليوم التالي. |
Il est resté avec des amis jusqu'au lendemain matin. | UN | وبقي برفقة أصدقائه حتى اليوم التالي. |
jusqu'au lendemain... quand on a retrouvé mon cousin mort au milieu de son troupeau. | Open Subtitles | حتى اليوم التالي... عندما وجدوا ابن عمي... ميت وسط ماشيته... |
Un rinçage supplémentaire devrait être effectué avec une solution de 5 % d'hydroxyde de sodium qui devrait rester dans le récipient jusqu'au lendemain. | UN | وينبغي غسلها مرة أخرى بمحلول يحتوي على 5 في المائة من هيدروكسيد الصوديوم الذي ينبغي أن يبقى في الحاوية ليلة كاملة. |
Un rinçage supplémentaire devrait être effectué avec une solution de 5 % d'hydroxyde de sodium qui devrait rester dans le récipient jusqu'au lendemain. | UN | وينبغي غسلها مرة أخرى بمحلول يحتوي على 5 في المائة من هيدروكسيد الصوديوم الذي ينبغي أن يبقى في الحاوية ليلة كاملة. |
L'un d'eux a été relâché le jour même, mais le second, qui niait toute implication dans le vol, a été maintenu en détention jusqu'au lendemain et sévèrement battu. | UN | وأفرج عن أحدهما في وقت لاحق من نفس اليوم ولكن الثاني الذي نفى تورطه في عملية السرقة قد استُبقي إلى اليوم التالي وضرب ضرباً مبرحاً. |
Ces personnes ont été détenues jusqu'au lendemain dans le couloir sur lequel donnaient les pièces où se trouvaient des hommes. | UN | واحتجزوهم حتى الصباح في ممر خارج الغرفة التي كان يوجد الرجال بداخلها. |