ويكيبيديا

    "l'égalité des armes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكافؤ وسائل الدفاع
        
    • تكافؤ الفرص القانونية
        
    • المساواة في وسائل الدفاع
        
    • تساوي الإمكانات
        
    • تكافؤ الوسائل
        
    • المساواة بين المتهم والادعاء
        
    • المساواة في حقوق الدفاع
        
    • تكافؤ الفرص بين الاتهام
        
    • تكافؤ الفرص للخصوم
        
    • تكافؤ فرص الخصوم
        
    • تساوي وسائل الدفاع
        
    • التكافؤ بين الدفاع والإدعاء
        
    • التكافؤ في وسائل الدفاع
        
    • تكافؤ إجراءات الدفاع
        
    • تساوي الأسلحة
        
    En outre, contrairement au principe de l'égalité des armes, le procureur a quant à lui participé à cette audience préliminaire. UN وعلاوة على ذلك، شارك المدعي العام في جلسة الاستماع الأولية، وهو ما يتناقض مع مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    En outre, contrairement au principe de l'égalité des armes, le procureur a quant à lui participé à cette audience préliminaire. UN وعلاوة على ذلك، شارك المدعي العام في جلسة الاستماع الأولية، وهو ما يتناقض مع مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    Cela est indispensable pour renforcer la confiance du public dans le principe de l'égalité des armes et l'administration impartiale de la justice. UN وهذا أمر أساسي لدعم ثقة الجمهور بمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع وإجراءات إقامة العدل بإنصاف.
    13. Le droit à l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice garantit aussi l'égalité des armes. UN 13- والحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية يكفل أيضاً تكافؤ الفرص القانونية.
    Il existe un système d'avocat commis d'office, par l'intermédiaire du People's lawyer, afin d'assurer l'égalité des armes dans la justice. UN ويوجد في كيريباس نظام للدفاع العام يُنفّذ عن طريق مكتب محامي الشعب بقصد ضمان المساواة في وسائل الدفاع.
    La disproportion des ressources entre le ministère public et la défense dans les affaires de terrorisme est une question qui touche au principe même de l'égalité des armes, nécessaire pour garantir un procès équitable. UN وتجميع الموارد على نحو غير متناسب بين الادعاء والدفاع في قضايا الإرهاب أمر يندرج في صلب مبدأ تساوي الإمكانات المطلوب احترامه من أجل ضمان إجراء محاكمة عادلة.
    L'État partie devrait modifier sa législation et sa pratique afin de garantir le respect total des principes fondamentaux du procès équitable, en particulier le principe de l'égalité des armes. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف تشريعها وأن تغير ممارستها لضمان التقيد التام بالمبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، وبخاصة مبدأ تكافؤ الوسائل.
    Le principe de l'égalité des armes n'a donc pas été respecté et l'équité procédurale n'a pas été assurée. UN وبهذا، لم تحترم السلطات مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع ولم تتحقق المساواة الإجرائية على أي نحو.
    Le principe de l'égalité des armes devrait également être pris au sérieux, afin de promouvoir un sens de l'équité et de l'équilibre entre l'Administration et le personnel. UN كما ينبغي أخذ مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع على محمل الجد من أجل تعزيز الشعور بالعدل والتوازن بين الإدارة والموظفين.
    Ce vice de la procédure constitue à son sens une violation du droit à un procès indépendant et impartial et du principe de l'égalité des armes. UN ويعتبر أن هذا الخلل في المحاكمة يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة منصفة ونزيهة ولمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع.
    Cela contribue à renforcer le principe de l'égalité des armes en accordant aux personnes concernées le droit de répondre à l'argumentation du ministère public; UN وبناءً عليه، فقد عُزز مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع بمنح الأشخاص المعنيين الحق في الرد على رأي المدعي العام؛
    Ces documents sont fondés sur les principes de l'égalité des armes et de l'économie judiciaire. UN ويستند هذان النظامان إلى مبدأي تكافؤ وسائل الدفاع والاقتصاد في النفقات القضائية.
    Elle demeure déterminée à renforcer le respect du principe de l'égalité des armes entre les parties à un litige qui comparaissent devant les tribunaux des Nations Unies. UN وتظل المنظمة على التزامها بتحسين تكافؤ وسائل الدفاع بين المتقاضين أمام محاكم الأمم المتحدة.
    13. Le droit à l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice garantit aussi l'égalité des armes. UN 13- والحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية يكفل أيضا تكافؤ الفرص القانونية.
    13. Le droit à l'égalité devant les tribunaux et les cours de justice garantit aussi l'égalité des armes. UN 13- والحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية يكفل أيضا تكافؤ الفرص القانونية.
    Cette atteinte au principe de l'égalité des armes conduit à une violation du droit à un procès équitable. UN وهذا الانتهاك لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع أدى إلى انتهاك الحق في محاكمة عادلة.
    Le principe de l'égalité des armes implique que toutes les parties jouissent des mêmes droits procéduraux, sauf si des distinctions sont fondées sur le droit et peuvent être justifiées par des motifs objectifs et raisonnables, et dans la mesure où ces distinctions n'entraînent pas un désavantage réel ou un autre effet d'iniquité pour l'une des parties; UN ويستلزم مبدأ تساوي الإمكانات أيضاً تمتع جميع الأطراف بنفس الحقوق الإجرائية إلا إذا استندت حالات التمييز إلى القانون وأمكن تبريرها على أسس موضوعية ومعقولة، وطالما أن تلك الحالات لا يترتب عليها أضرار فعلية بأحد الأطراف أو غير ذلك من صور الظلم له.
    Le 30 octobre 1997, cette décision a été annulée par la cour d'appel au motif que l'auteur n'avait pas été correctement informé de la date de l'audience et que, partant, le principe de l'égalité des armes entre les parties n'avait pas été respecté. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أبطلت المحكمة الدورية هذا الحكم نظراً لعدم إخطار صاحب البلاغ بتاريخ الجلسة والإخلال بالتالي بمبدأ تكافؤ الوسائل بين الطرفين.
    Le rôle du procureur tel qu'il ressort de la loi sur le mécanisme de supervision du ministère public, promulguée le 19 mai 1994, va à l'encontre du principe de l'égalité des armes dans les procès pénaux et ne protège pas comme il convient le droit à la sécurité des personnes. UN فدور المدعي العام بموجب قانون اشراف المدعي العام الذي سن في ٩١ أيار/مايو ٤٩٩١ يتعارض مع مبدأ المساواة بين المتهم والادعاء العام في المحاكمات الجنائية ولا يحمي بطريقة مناسبة الحق في السلامة الشخصية.
    Dans le cas présent, le Comité n'est pas convaincu que la condition relative à l'égalité des armes et à la rapidité de la procédure ait été remplie. UN وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام.
    Cette disposition est un élément important de la garantie d'un procès équitable et une application du principe de l'égalité des armes. UN ويشكل هذا الحكم عنصراً هاماً في كفالة الحصول على محاكمة عادلة وتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص بين الاتهام والدفاع().
    6. Demande aux États de garantir le respect du principe de l'égalité des armes dans leur appareil judiciaire, notamment en offrant à ceux qui sont jugés la possibilité d'interroger ou de faire interroger les témoins à charge et d'obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge; UN 6- تدعو الدول إلى ضمان مبدأ تكافؤ الفرص للخصوم في نظمها القانونية، وذلك بجملة أمور منها منح الأشخاص قيد المحاكمة إمكانية استجواب شهود الإدعاء بأنفسهم أو من قبل طرف آخر، وضمان حضور شهود الدفاع واستجوابهم في ظروف مماثلة؛
    En dernier lieu, elle propose de faire un ajout pour expliciter le concept de l'égalité des armes dans les procédures civiles. UN وأخيراً، اقترحت إضافة عبارة لتوضيح مفهوم تكافؤ فرص الخصوم في القضايا المدنية.
    Le principe de l'égalité des armes a été pleinement respecté dans cette affaire. UN واحتُرم في هذه القضية احتراماً كاملاً مبدأ تساوي وسائل الدفاع.
    Il souligne que la < < lustration > > doit répondre à des critères stricts pour garantir le principe de l'égalité des armes et que cette procédure ne doit jamais être utilisée à des fins politiques ou personnelles. UN وأوضح أنه ينبغي لعملية التطهير أن تتبع معايير صارمة لضمان التكافؤ في وسائل الدفاع وألا تُستخدم أبداً لأغراض سياسية أو شخصية(84).
    L'auteur considère que ce système a privé son mari de son droit de recours, en violation des principes garantissant l'égalité des armes et une procédure contradictoire, en donnant un avantage indu à l'accusation. UN وترى صاحبة البلاغ أن هذا النظام حرم زوجها من حقه في الاستئناف وهو ما يعد انتهاكا لمبادئ تكافؤ إجراءات الدفاع والخصومة مـن خلال منح جانب الادعاء ميزة غير عادلة.
    L'auteur affirme que son droit à un procès équitable a été violé parce que le principe de l'égalité des armes a été bafoué de plusieurs manières. UN ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في مرافعة عادلة لأن مبدأ " تساوي الأسلحة " انتهك بأشكال شتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد