ويكيبيديا

    "l'état et les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة والمنظمات
        
    • الدولة والجهات
        
    • عن الحكومة وعن
        
    • الدولة والشعوب
        
    • الدولة وقوانين
        
    • الدولة ومناطق
        
    • الحكومية وتغيير
        
    • الدولة والأسس
        
    • الدولة ومن
        
    • على الأجهزة الحكومية
        
    • الدولة وأصحاب
        
    • الدولة والأسر
        
    • الدولة والأشخاص
        
    • الدولة والجماعات
        
    • الدولة والطوائف
        
    Cette coopération est basée sur la sous-traitance entre l'État et les ONG dans divers domaines d'interventions auprès des populations. UN وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان.
    Compte tenu de cette situation, l'État et les organisations non gouvernementales doivent prêter attention au secteur non structuré. UN وبالنظر إلى هذا الوضع، يتبين مدى حاجة القطاع غير المنظم إلى عناية الدولة والمنظمات غير الحكومية.
    Ces initiatives révèlent le caractère complexe et décisif des rôles que jouent l'État et les acteurs non étatiques, et les relations mutuelles qu'ils entretiennent lors de la renégociation de l'équilibre des pouvoirs, de l'attribution des ressources et des droits, et de la formation de l'identité nationale. UN وتكشف هذه العمليات عن الأدوار والعلاقات المعقدة والحساسة بين الدولة والجهات الفاعلة من غير الدول في إعادة التفاوض بشأن توازن القوة، وتخصيص الموارد والاستحقاقات، وتشكيل هوية الأمة ككل.
    A représenté l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires en première instance ou en appel jusqu'à la Haute Cour d'Australie. UN رافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من قضايا الابتداء والاستئناف وصولا إلى المحكمة العليا في أستراليا.
    Ils ont estimé que les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devaient être améliorés. UN وعلى وجه الخصوص، ذُكرت الحاجة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    Le Comité des droits de l'homme s'est félicité de l'adoption dans l'État et les entités de lois sur la protection des témoins. UN ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باعتماد قوانين الدولة وقوانين الكيانين المتعلقة بحماية الشهود(25).
    iii) Compétences compatibles entre l'État et les communautés autonomes 383 79 UN `3` الصلاحيات المشتركة بين الدولة ومناطق الحكم الذاتي 383 93
    Il vise à favoriser un dialogue permanent et constructif entre les institutions de l'État et les organisations internationales sur les questions liées aux droits de l'homme. UN وهو يهدف إلى تشجيع الحوار الدائم والبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    La vulgarisation des différents instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Bénin se fait par les structures de l'État et les ONG. UN وتقوم هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية بتعميم مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي صدقت عليها بنن.
    On retrouve de nos jours et malgré toutes les actions entreprises par l'État et les organisations non gouvernementales des cas de mariages précoces et de mariages forcés. UN وتوجد في أيامنا هذه، وعلى الرغم من كافة الإجراءات المتخذة على يد الدولة والمنظمات غير الحكومية، حالات من حالات الزواج المبكر والزواج بالقوة.
    En raison des graves préjudices corporels et psychologiques qui en résultent l'État et les organisations féminines déploient d'énormes efforts pour l'éliminer. UN ونسبة للأضرار البليغة جسدياً ونفسياً الناجمة عنه، تبذل الدولة والمنظمات النسوية جهوداً جبارة للقضاء عليه.
    Mais c'est sans aucun doute dans la lutte contre la violence à l'encontre des femmes et contre la violence familiale que l'État et les organisations de femmes et des droits de l'homme doivent continuer de livrer bataille avec ardeur. UN ولكن ينبغي أن تواصل الدولة والمنظمات النسائية ومنظمــات حقــوق اﻹنسان العمل بجدية في جهودهــا الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة والعنف داخل اﻷسرة.
    En confortant les personnes, on les aide à affronter, remettre en question et éduquer les personnes qui les stigmatisent, ainsi qu'à mettre l'État et les autres intervenants face à leurs responsabilités dans la discrimination et les autres violations des droits de l'homme. UN ويدعم التمكين الناس في مواجهة الأشخاص الذين يمارسون الوصم حيالهم، ومعارضتهم وتوعيتهم، فضلاً عن تحميل الدولة والجهات الأخرى مسؤولية التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Pour instituer une telle culture démocratique, il est indispensable que l'État et les principaux acteurs politiques honorent leurs engagements au service de la non-violence, du pluralisme politique et du respect des droits de l'homme. UN 70 - وتعتمد هذه الثقافة الديمقراطية على كفالة تقيد الدولة والجهات الفاعلة السياسية الرئيسية بالتزاماتها بنبذ العنف وبالتعدد السياسي واحترام حقوق الإنسان.
    A représenté l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires en première instance ou en appel jusqu'à la Haute Cour d'Australie. UN ترافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من القضايا الابتدائية والاستئنافية وصولا إلى المحكمة العليا في أستراليا.
    Selon eux, les mécanismes de dialogue et d'échange d'informations entre l'État et les peuples autochtones devaient être améliorés. UN وعلى وجه الخصوص، ذُكرت الحاجة إلى تحسين آليات الحوار وتبادل المعلومات بين الدولة والشعوب الأصلية.
    b) L'adoption dans l'État et les entités de lois sur la protection des témoins; UN (ب) اعتماد قوانين الدولة وقوانين الكيانين المعنية بحماية الشهود؛
    iii) Compétences compatibles entre l'État et les communautés autonomes UN `3` الصلاحيات المشتركة بين الدولة ومناطق الحكم الذاتي
    À ce propos, il estime nécessaire que les autorités nationales assument dès que possible la responsabilité de reconstituer les institutions de l'État et les fonctions de gouvernement en vue de répondre à tous les besoins essentiels liés à la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، يقر المجلس بضرورة تحمل السلطات الوطنية المسؤولية في أقرب وقت ممكن لإعادة تشكيل المؤسسات الحكومية وتغيير وظائفها من أجل تلبية جميع الاحتياجات الرئيسية لبناء السلام.
    La Constitution est composée de 150 articles consacrant les principes qui régissent la politique de l'État et les principaux piliers de l'exercice du pouvoir, parmi lesquels les principes relatifs à la séparation des pouvoirs et à la primauté du droit, à l'indépendance des tribunaux, ainsi qu'à la garantie des droits fondamentaux et des libertés. UN يتضمن الدستور المكون من 150 مادة المبادئ الموجهة لسياسة الدولة والأسس الجوهرية لممارسة السلطة بما في ذلك: التأكيد على مبادئ فصل السلطات، وسيادة حكم القانون واستقلال القضاء، وكفالة الحقوق والحريات الأساسية.
    :: Recueillir les rapports concernant l'égalité des sexes établis par les organismes de l'État et les municipalités; UN :: جمع التقارير عن المساواة الجنسانية من مؤسسات الدولة ومن البلديات؛
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées en Islande de manière à ce que la population, notamment les fonctionnaires de l'État et les responsables politiques, soient informés des mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité des sexes de jure et de facto ainsi que des dispositions supplémentaires à prendre dans ce domaine. UN 244 - تطلب اللجنة نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في أيسلندا حتى يكون الناس، ولا سيما القائمون على الأجهزة الحكومية والساسة، على بينة من الإجراءات التي اتخذت لضمان المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة والإجراءات الإضافية اللازم اتخاذها في هذا الصدد.
    40. Le dernier stade de la participation est le stade de la surveillance et de l'évaluation des résultats ou de l'échec des politiques, l'État et les autres responsables devant rendre compte de leurs actes au regard de leurs obligations. UN 40- والمرحلة النهائية للمشاركة هي مرحلة رصد وتقييم نجاح السياسات أو فشلها، بحيث يمكن مساءلة الدولة وأصحاب المسؤوليات الآخرين عن التزاماتهم.
    Ces activités relèvent d'une responsabilité sociale et collective qui devrait être répartie plus équitablement entre les femmes et les hommes, l'État et les ménages, les riches et les personnes défavorisées. UN وذكرت أن أعمال الرعاية تمثل مسؤولية اجتماعية ومشتركة ولا بد من توزيعها بصورة أكثر إنصافاً بين النساء والرجال وبين الدولة والأسر المعيشية ثم بين القادرين والمحرومين.
    L'adoption d'une disposition à la législation interne énonçant expressément l'obligation pour l'État et les auteurs des faits d'indemniser les victimes d'actes de torture, sans préjudice du dédommagement dû au titre du prix du sang (diya) et de l'indemnisation pour préjudice corporel (arsh); UN إضافة نص إلى التشريع الوطني ينص صراحةً إلى وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة والأشخاص الذين قاموا بارتكاب تلك الجريمة زيادةً على ما يلزم لهم من ديات وأروش؛
    l'État et les groupes de requérants ont signé 67 accords de règlement liés à des plaintes concernant l'application du Traité de Waitangi. UN ووقّعت الدولة والجماعات صاحبة المطالبات 67 صكا من صكوك تسوية الملكية فيما يختص بالمطالبات وفقا لمعاهدة وايتانغي.
    La relation entre l'État et les communautés religieuses est complexe. Cette question est traitée par la Rapporteuse spéciale dans des situations et des circonstances très diverses. UN وتتسم العلاقة بين الدولة والطوائف الدينية بالتعقد، وتعالج المقررة الخاصة هذه المسألة في مختلف الحالات والظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد