ويكيبيديا

    "l'état partie s'est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدولة الطرف قد
        
    • بذلتها الدولة الطرف
        
    • تبذلها الدولة الطرف
        
    • أعربت عنه الدولة الطرف
        
    • بذلته الدولة الطرف
        
    • موقف الدولة الطرف موقفاً قوامه الإنكار
        
    • الدولة الطرف تمتثل
        
    • الدولة الطرف أعربت
        
    Le Comité note que l'État partie s'est limité aux questions relatives à la recevabilité. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد حصرت نفسها في مسائل تتعلق بقبول البلاغ.
    Compte tenu de ces éléments, le chef de la Garde civile de Ceuta considère que l'État partie s'est déjà conformé à toutes les recommandations du Comité. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتبر آمر الحرس المدني في سبتة في تقريره أن الدولة الطرف قد امتثل بالفعل لجميع توصيات اللجنة.
    Le Comité note que l'État partie s'est engagé publiquement à mettre fin à sa politique de regroupement mais que cet engagement n'a pas été tenu. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد وعدت علناً بإنهاء سياسة إعادة التجميع ولكنها لم تفعل ذلك.
    Le Comité constate que l'État partie s'est employé à améliorer la santé maternelle et infantile. UN 35 - تقدر اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يتعلق بصحة الأم وصحة الرُضّع.
    Le Comité relève aussi avec satisfaction que l'État partie s'est employé à accroître la part du budget consacrée aux services sociaux en faveur de l'enfance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة الميزانية المخصصة للخدمات الاجتماعية للطفل.
    Il note aussi avec intérêt que l'État partie s'est engagé à ratifier les traités fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أيضاً الالتزام الذي أعربت عنه الدولة الطرف بالتصديق على معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان التي ليست بعد طرفاً فيها.
    Le Comité reconnaît que l'État partie s'est efforcé de se doter d'un cadre juridique et institutionnel à même de garantir la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile présents sur son territoire. UN 17- تقر اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود في سبيل إرساء إطار قانوني ومؤسسي مناسب يكفل حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء الموجودين في إقليمها.
    l'État partie s'est toujours inscrit en faux publiquement contre ces deux allégations. UN فقد كان موقف الدولة الطرف موقفاً قوامه الإنكار المستمر والمعلَن.
    On note que le rapport a été établi conformément aux directives du Comité concernant l'établissement des rapports et que l'État partie s'est acquitté des obligations qui lui incombent touchant la présentation de rapports au titre de l'article 9 de la Convention. UN وتحيط اللجنة علما بأن التقرير قد أعِد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقرير، وأن الدولة الطرف تمتثل لالتزاماتها المتعلقة بإعداد التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.
    Elle demande si l'État partie s'est jamais trouvé confronté à un conflit entre une règle de droit humanitaire et les dispositions de l'article 4. UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف قد واجهت من قبل تعارضاً بين أحد قواعد القانون الإنساني وأحكام المادة 4.
    Le Comité note que l'État partie s'est contenté de répondre que le fils de l'auteur n'a pas été arrêté, ni détenu par les autorités. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تحتجزه.
    Le Comité note que l'État partie s'est contenté de répondre que le fils de l'auteur n'a pas été arrêté, ni détenu par les autorités. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تُلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تقم باحتجازه.
    Le Comité note que l'État partie s'est contenté de répondre que le fils de l'auteur n'a pas été arrêté, ni détenu par les autorités. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تحتجزه.
    Le Comité note que l'État partie s'est contenté de répondre que le fils de l'auteur n'a pas été arrêté, ni détenu par les autorités. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت برد مفاده أن السلطات لم تُلق القبض على ابن صاحبة البلاغ ولم تقم باحتجازه.
    Le Comité note que l'État partie s'est limité à répondre, sans donner d'autres explications, que le fils de l'auteur n'avait pas été torturé et que lui-même ni son avocat ne s'était jamais plaint de torture ou de mauvais traitements. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة.
    278. Le Comité note que l'État partie s'est efforcé de faire participer la société civile à l'élaboration du rapport, mais il regrette que des efforts insuffisants aient été faits pour impliquer la société civile dans la mise en œuvre de la Convention. UN 278- وتلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإشراك المجتمع المدني في إعداد التقرير، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية.
    Tout en reconnaissant que l'État partie s'est efforcé récemment de diffuser la Convention, le Comité déplore que celle-ci et son protocole facultatif ne se soient pas vu accorder suffisamment de visibilité. UN 12 - في حين تقر اللجنة بجهود نشر الاتفاقية التي بذلتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إبراز الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها بالقدر الكافي.
    Le Comité constate que l'État partie s'est employé à mener et à appuyer des projets communautaires favorisant l'émancipation économique des femmes mais il continue de s'interroger sur les effets et la durabilité de ces programmes et reste préoccupé par les niveaux élevés de pauvreté et d'exclusion sociale des femmes dans les zones rurales. UN 33 - تقدر اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للبدء في مشاريع مجتمعية لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة، ودعم هذه المشاريع؛ ولكن يظل القلق يساورها على النتائج وعلى استدامة هذه البرامج، ومن ثبات مستويات الفقر والاستبعاد الاجتماعي العالية عند النساء، ولا سيما في المناطق الريفية.
    256. Le Comité note en outre que l'État partie s'est efforcé de garantir le respect des droits des enfants handicapés, notamment: UN 256- كما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال المعوقين، بما في ذلك:
    Il note aussi avec intérêt que l'État partie s'est engagé à ratifier les instruments fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام أيضاً الالتزام الذي أعربت عنه الدولة الطرف بالتصديق على معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان التي ليست بعد طرفاً فيها.
    17) Le Comité reconnaît que l'État partie s'est efforcé de se doter d'un cadre juridique et institutionnel à même de garantir la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile présents sur son territoire. UN (17) تقر اللجنة بما بذلته الدولة الطرف من جهود في سبيل إرساء إطار قانوني ومؤسسي مناسب يكفل حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء الموجودين في إقليمها.
    l'État partie s'est toujours inscrit en faux publiquement contre ces deux allégations. UN فقد كان موقف الدولة الطرف موقفاً قوامه الإنكار المستمر والمعلَن.
    On note que le rapport a été établi conformément aux directives du Comité concernant l'établissement des rapports et que l'État partie s'est acquitté des obligations qui lui incombent touchant la présentation de rapports au titre de l'article 9 de la Convention. UN وتحيط اللجنة علما بأن التقرير قد أعِد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة بشأن إعداد التقرير، وأن الدولة الطرف تمتثل لالتزاماتها المتعلقة بإعداد التقارير بموجب المادة ٩ من الاتفاقية.
    l'État partie s'est dit préoccupé par le taux élevé des grossesses d'adolescentes. UN وأضافت أن الدولة الطرف أعربت عن قلقها إزاء المعدل المرتفع لحمل المراهقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد