ويكيبيديا

    "l'adoption de nouvelles lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد قوانين جديدة
        
    • اعتماد تشريع جديد
        
    • اعتماد تشريعات جديدة
        
    • باعتماد قوانين جديدة
        
    • سن تشريعات جديدة
        
    • سن قوانين جديدة
        
    • وضع تشريعات جديدة
        
    • واعتماد قوانين جديدة
        
    • وسن قوانين جديدة
        
    • باعتماد تشريعات جديدة
        
    • لسن قوانين جديدة
        
    • لاعتمادها قوانين جديدة
        
    • سنّ قوانين جديدة
        
    • تتيح القوانين الجديدة
        
    • واعتماد تشريعات جديدة
        
    Les travaux relatifs à l'adoption de nouvelles lois sur l'égalité entre les sexes, la participation des femmes aux affaires publiques et la violence dans la famille seront poursuivis. UN وستتواصل الجهود من أجل اعتماد قوانين جديدة بشأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في المجتمع والعنف المنزلي.
    Les dispositions de ces instruments requièrent des modifications de la législation en vigueur ou l'adoption de nouvelles lois. UN فأحكام هذه الصكوك تقتضي تعديل التشريعات السارية أو اعتماد قوانين جديدة.
    159. Le schéma social, politique et économique qui se dessine actuellement en Russie exige une refonte de la politique pénale et de réinsertion, ainsi que l'adoption de nouvelles lois. UN ٠٦١- إن الظروف الاقتصادية والسياسية والاجتماعية اﻵخذة في التشكل اﻵن في روسيا تقتضي تغييرات جذرية في السياسة الجنائية والتقويمية كما يقتضي اعتماد تشريع جديد.
    Le Comité note que le rapport contient des renseignements très utiles sur l'adoption de nouvelles lois visant à mettre en œuvre et à diffuser la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير يحتوي على معلومات مفيدة جداً بشأن اعتماد تشريعات جديدة تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية ونشرها.
    Il a salué l'adoption de nouvelles lois dans le cadre de la Stratégie nationale pour la réforme du système judiciaire. UN ورحبت باعتماد قوانين جديدة بموجب الاستراتيجية الوطنية للإصلاح القضائي.
    Il a également été informé en 2004 de nouvelles pratiques préoccupantes en matière de lutte antiterroriste, en ce qui concerne tant l'adoption de nouvelles lois que l'application de lois existantes. UN كما علم الفريق العامل في عام 2004 بحدوث تطورات جديدة مثيرة للقلق تتعلق بالإرهاب وذلك في إطار سن تشريعات جديدة أو في تطبيق القوانين القائمة.
    Le mouvement a abouti à l'adoption de nouvelles lois décisives interdisant la discrimination et visant à assurer à tous l'égalité des chances. UN وقد أدت الحركة إلى سن قوانين جديدة هامة تحظر التمييز وتلتمس ضمان تكافؤ الفرص لجميع الأفراد.
    Les changements d'ordre législatif comprennent l'adoption de nouvelles lois abolissant ou rétablissant la peine de mort, ou limitant ou élargissant son champ d'application, ainsi que la ratification d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme qui prévoient l'abolition de la peine de mort. UN 4- تشمل التغييرات التي أدخلت على القوانين وضع تشريعات جديدة تُلغي عقوبة الإعدام أو تُعيد العمل بها، أو تقيِّد تطبيقها أو توسعه، فضلاً عن التصديق على المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Elle a pour mandat d'émettre des recommandations en vue de la révision des lois existantes, de l'adoption de nouvelles lois et de la formulation de politiques. UN فولايتها هي إصدار توصيات لمراجعة القوانين القائمة واعتماد قوانين جديدة وصياغة السياسات.
    Le Vice-Président l'a informé de l'oeuvre forcément lente mais soutenue accomplie par l'Assemblée nationale, qu'il s'agisse de l'adoption de nouvelles lois ou encore de l'établissement progressif d'un système de gouvernement efficace fondé sur la primauté du droit. UN وأبلغه نائب الرئيس بالتقدم البطيء بالضرورة ولكنه ثابت الذي أحرزته الجمعية الوطنية في اعتماد قوانين جديدة واﻹسهام في القيام تدريجيا بإنشاء نظام عمل للحكومة يقوم على حكم القانون.
    En outre, il est à noter que l'adoption de nouvelles lois ou la modification des lois en vigueur ne diminue ni la teneur ni la portée des droits et des libertés existants. UN وعلاوة على ذلك، تنبغي الإشارة إلى أنه لا يجوز اعتماد قوانين جديدة أو تعديل قوانين سارية بما يقلّص محتوى ونطاق الحقوق والحريات القائمة.
    L'application de la Déclaration au niveau national requiert en principe l'adoption de nouvelles lois ou l'amendement des lois existantes conformément à l'article 38 de la Déclaration. UN وإن تطبيق الإعلان على الصعيد الوطني يتطلب من حيث المبدأ اعتماد قوانين جديدة أو تعديل القوانين القائمة وفقا للمادة 38 من الإعلان.
    11. Amnesty International note que de nombreuses informations faisant état d'actes de torture ou de mauvais traitements continuent de lui parvenir, en dépit de l'adoption de nouvelles lois visant à améliorer les conditions de détention. UN 11- لاحظت منظمة العفو الدولية استمرار ورود أنباء كثيرة عن تعذيب المحتجزين أو إساءة معاملتهم رغم اعتماد تشريع جديد يهدف إلى تحسين معاملة المحتجزين.
    Dans les pays où une législation en vigueur encadre l'industrie privée des prestations militaires et de la sécurité, il a trouvé des lacunes réglementaires et a insisté sur la révision des textes ou l'adoption de nouvelles lois précisant et renforçant la réglementation dans le sens de la responsabilisation des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وفي البلدان التي لها تشريعات وطنية تنظم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة، وجد الفريق العامل ثغرات في الأطر التنظيمية وناقش أهمية تعديل التشريعات أو اعتماد تشريعات جديدة للتوضيح وتعزيز الضوابط المحلية لتأمين المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Toutefois, la locution verbale " faire en sorte " a également été utilisée pour recommander l'adoption de nouvelles lois. UN ومع ذلك، استخدمت أيضاً تعابير تفيد " الضمان/الكفالة " للتوصية باعتماد قوانين جديدة.
    Dans son allocution, le Président a mis en relief une série de questions qui méritaient une attention particulière, soit par l'adoption de nouvelles lois ou l'élaboration de politiques claires destinées à faire avancer la réalisation des objectifs nationaux. UN وأبرز الرئيس في خطابه عددا من القضايا التي تتطلب اهتماماً خاصا، إما عن طريق سن تشريعات جديدة أو من خلال وضع سياسات واضحة للمضي قدما في تحقيق الأهداف الوطنية.
    Même si dans certains cas cette reconnaissance s'est faite par l'adoption de nouvelles lois, elle a très souvent été le fruit de la pratique et de la jurisprudence. UN وبينما تجسّد ذلك الاعتراف في بعض الحالات في سن قوانين جديدة فقد نتج في حالات كثيرة عن الممارسة وعن قرارات المحاكم.
    Les changements d'ordre législatif comprennent l'adoption de nouvelles lois abolissant ou rétablissant la peine de mort, ou limitant ou élargissant son champ d'application, ainsi que la ratification d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme qui prévoient l'abolition de la peine de mort. UN 3- تشمل التغييرات التي أدخلت على القوانين وضع تشريعات جديدة تُلغي عقوبة الإعدام أو تُعيد العمل بها، أو تقيِّد نطاقها أو توسعه، فضلاً عن عمليات التصديق على المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Au cours des quinze dernières années, la République islamique d'Iran a œuvré avec succès à l'élaboration et à l'adoption de nouvelles lois. UN وأضاف أن جمهورية إيران الإسلامية عملت بنجاح، خلال السنوات الخمس عشرة الماضية، على وضع واعتماد قوانين جديدة.
    La Commission du droit travaille actuellement sur des rapports concernant la protection des droits des groupes marginalisés et défavorisés, l'adoption de nouvelles lois sur la négligence médicale, la prévention de la torture et les décès en garde à vue. UN وتعمل لجنة القانون حالياً على إعداد تقارير عن حماية حقوق الفئات المهمشة والمحرومة، وسن قوانين جديدة بشأن الإهمال الطبي، ومنع التعذيب والموت أثناء الاحتجاز لدى الشرطة.
    Toutefois, il exprime sa préoccupation que l'article 7.22 puisse être utilisé pour restreindre excessivement ces droits par l'adoption de nouvelles lois. UN بيد أنها تعرب عن قلقها من إمكانية استخدام الفقرة 22 من المادة 7 دون مبرر لتقييد هذه الحقوق، وذلك باعتماد تشريعات جديدة.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, un plan d'intervention pluri-institutions avait été élaboré à la suite de l'adoption de nouvelles lois sur les personnes handicapées. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، صيغت خطة مشتركة بين عدة وكالات لمواجهة التحدي، كنتيجة لسن قوانين جديدة بشأن الأشخاص المعوقين.
    Il le félicite en particulier de l'adoption de nouvelles lois qui visent à éliminer la discrimination contre les femmes et à promouvoir l'égalité des sexes conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف بصفة خاصة لاعتمادها قوانين جديدة تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين امتثالا لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Un comité parlementaire sur l'état de droit et la stabilité a été créé récemment sous la direction d'Aung San Suu Kyi, prix Nobel, et des réformes du secteur juridique, notamment l'adoption de nouvelles lois et la révision des anciennes, sont en cours en vue de renforcer l'état de droit. UN وأنشئت مؤخرا لجنة برلمانية معنية بسيادة القانون والاستقرار برئاسة أونغ سان سو كيي الحاصلة على جائزة نوبل، وتتواصل الإصلاحات في القطاع القانوني، ومنها سنّ قوانين جديدة ومراجعة القوانين القديمة، دعما لسيادة القانون.
    9. Dans les pays en transition, l'adoption de nouvelles lois sur la propriété foncière offre l'occasion de s'attaquer au problème de la dégradation des sols. UN 9- وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تتيح القوانين الجديدة المتعلقة بملكية الأراضي فرصة لمعالجة مسائل تردي الأراضي.
    Ces études ont consisté à évaluer les lois existantes et à recommander des modifications et ont débouché, dans certains cas, sur l'élaboration et l'adoption de nouvelles lois. UN وقد قيمت الاستعراضات القوانين القائمة، وأوصت بإجراء تعديلات، وأسفرت في بعض الحالات عن وضع واعتماد تشريعات جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد