Alignement de l'aide sur les priorités des pays partenaires | UN | توافق المعونة مع أولويات البلدان الشريكة |
Ils encouragent l'alignement de l'aide sur les priorités du gouvernement, favorisent une plus grande cohérence des réponses internationales aux situations complexes, réduisent les coûts de transaction, partagent les risques et renforcent la responsabilité mutuelle. | UN | فهي آليات تشجع على مواءمة المعونة مع أولويات الحكومات، وتعزز زيادة اتساق أعمال التصدي على الصعيد الدولي للحالات المعقدة، وتحد من تكاليف المعاملات، وتتقاسم المخاطر، وتعزز المساءلة المتبادلة. |
Des programmes dirigés par les pays, fondés sur les principes d'appropriation nationale et de financement collectif, aideraient à aligner l'aide sur les priorités nationales. | UN | ومن شأن البرامج التي تديرها البلدان وتتولى السلطات الوطنية زمامها وتستفيد من التمويل الجماعي أن تساعد على تنسيق المعونة مع جداول الأعمال القطرية. |
Dans la Déclaration de Paris, les participants, pays développés comme pays en développement, sont convenus d'aligner plus nettement l'aide sur les priorités, systèmes et procédures des pays en développement. | UN | ففي إعلان باريس، وافق المشاركون، سواء البلدان المتقدمة النمو أو النامية، على زيادة توحيد المعونة مع أولويات البلدان النامية ونظمها وإجراءاتها. |
En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها. |
c) bis 1 Aligner l'aide sur les priorités nationales et renforcer les capacités conformément aux principes d'appropriation et de prise en charge par les pays; | UN | ب - مكررا - 1 - مواءمة المعونة مع الأولويات الوطنية وتعزيز تنمية القدرات وفقا لمبادئ الملكية والقيادة الوطنيتين؛ |
En ce qui concerne l'utilisation des systèmes nationaux, à titre d'exemple, cette condition n'est pas respectée de façon systématique bien qu'étant indispensable pour aligner l'aide sur les stratégies de développement nationales et pour que l'aide soit viable. | UN | وفيما يتعلق باستخدام النُظُم الوطنية على سبيل المثال، فبالرغم من أن مواءمة المعونة مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية شرط أساسي وضروري للاستدامة، فإن هذا الشرط غير محترم بانتظام. |
Il est crucial, d'une part, d'aligner l'aide sur les priorités que les pays ont définies dans leurs documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) ou dans leurs stratégies nationales de développement élaborées sur la base des OMD et, d'autre part, d'harmoniser les pratiques en matière d'aide, si l'on veut assurer l'efficacité des interventions des donateurs. | UN | ومواءمة أولويات المعونة مع الأولويات المحددة في ورقات إستراتيجيات للحد من الفقر أو الإستراتيجيات الإنمائية الوطنية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية فضلاً عن مواءمة الممارسات ذات الصلة بالمعونة تعتبر حاسمة في كفالة فعالية المساعدة المقدمة من المانحين. |
La communauté internationale se félicite de la stratégie afghane et réaffirme qu'elle s'engage à aligner 80 % de l'aide sur les programmes prioritaires nationaux et à canaliser au moins 50 % de son aide au développement à travers le budget national du Gouvernement afghan, conformément aux communiqués de Londres et de Kaboul. | UN | ويرحب المجتمع الدولي بالاستراتيجية الأفغانية، ويؤكد من جديد التزامه بمواءمة 80 في المائة من المعونة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية وتوجيه ما لا يقل عن 50 في المائة من المساعدات الإنمائية التي يقدمها من خلال الميزانية العامة للحكومة الأفغانية وفقا لبياني لندن وكابل. |
d) Aligner l'aide sur les priorités nationales et renforcer les capacités conformément aux principes d'appropriation et de prise en charge par les pays; | UN | (د) مواءمة المعونة مع الأولويات الوطنية وتعزيز تنمية القدرات وفقا لمبادئ الملكية والقيادة الوطنيتين؛ |
d) Aligner l'aide sur les priorités nationales et renforcer les capacités conformément aux principes d'appropriation et de prise en charge par les pays; | UN | (د) مواءمة المعونة مع الأولويات الوطنية وتعزيز تنمية القدرات وفقا لمبادئ الملكية والقيادة الوطنيتين؛ |
Les incidences de ces modes de financement novateurs sur la structure et l'efficacité de l'aide, notamment l'alignement de l'aide sur les priorités nationales, sa prévisibilité et sa durabilité, sont également examinées dans le rapport. | UN | 2 - وأضاف قائلا إن التقرير يبحث أيضا تأثيرات التمويل الابتكاري على هيكل المعونة وفعاليتها، بما في ذلك توافق تلك المعونة مع الأولويات الوطنية والإطمئنان إلى توافرها واستدامتها. |
La Banque mondiale a insisté sur les efforts visant à axer l'aide sur les priorités de chacun des pays et à harmoniser les programmes d'aide avec les autres institutions pour stimuler l'efficacité de l'aide. | UN | 45 - وركز البنك الدولي جهوده على تكييف المساعدة مع أولويات كل بلد ومواءمة برامج المعونة مع الوكالات الأخرى لزيادة فعالية المعونة. |
Il devrait aussi exister une harmonisation accrue entre les donateurs de l'aide internationale, parallèlement à la réduction des frais de gestion administrative et à l'alignement de l'aide sur les priorités de développement des pays bénéficiaires, conformément à la Déclaration de Paris de 2005 sur l'efficacité de l'aide, que l'Ukraine a signée en 2007. | UN | وتنبغي أيضا زيادة التناغم بين الجهات الدولية المانحة للمعونة مع تخفيض التكاليف الإدارية ومواءمة المعونة مع أولويات التنمية للبلدان المتلقية وفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة الصادر في 2005، وهو الإعلان الذي وقع بلدها عليه في 2007. |
L'UNICEF a également parrainé des travaux de recherche spécifiques sur l'impact des nouvelles modalités de l'aide sur les hommes et les femmes dans le cadre de son étude intitulée < < Gender and equity in Education SWAps in South Asia > > (l'égalité des sexes dans les approches sectorielles d'éducation en Asie du Sud). | UN | كما دعمت اليونيسيف أبحاثا محددة عن الآثار الجنسانية للأساليب الجديدة لتقديم المعونة مع دراستها عن " نوع الجنس والمساواة في النهج القطاعية التعليمية الشاملة في جنوب آسيا " . |
La Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement, adoptée par des ministres de pays développés et de pays en développement en mars 2005, prônait également un alignement de l'aide sur les priorités, systèmes et procédures des pays bénéficiaires et la suppression des doubles emplois. | UN | 94 - ودعا إعلان باريس بشأن فعالية المعونة الذي أصدره وزراء البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في آذار/مارس 2005 أيضا إلى زيادة مواءمة المعونة مع أولويات ونظم وإجراءات البلدان المتلقية والتخلص من الازدواجية في الجهود. |
Néanmoins, les défis persistants qui demeurent doivent assurer une plus grande cohérence et une meilleure harmonisation entre les multiples partenaires du développement, une forte direction des pays et l'alignement de l'aide sur les plans et priorités de développement définis par les États ainsi que l'utilisation des systèmes nationaux pour la fourniture de l'aide. | UN | غير أن التحديات المستمرة لا تزال قائمة، وهي ضمان مزيد من الترابط والاتساق بين شركاء التنمية المتعددين، والقيادة القطرية القوية وتماشي المعونة مع الخطط والأولويات الإنمائية المحددة على الصعيد القطري، وكذلك استخدام النظم الوطنية لإيصال المعونة(). |
À cet égard, les membres du Comité ont été informés que les nouvelles questions sur les mécanismes de coordination et l'alignement de l'aide sur les stratégies nationales de développement des statistiques figurant dans le questionnaire PRESS pour suivre les progrès accomplis en ce qui concerne le cadre logique serviront aussi pour le rapport PRESS de 2011. | UN | وأُبلغ أعضاء لجنة التنسيق في هذا الصدد بأن الأسئلة التي أُضيفت في الآونة الأخيرة إلى استبيان نظام الإبلاغ من أجل رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالإطار المنطقي، وهي الأسئلة المتعلقة بآليات التنسيق ومدى مواءمة المعونة مع الاستراتيجيات الوطنية لتطوير الإحصاءات، ستكون حاضرة أيضا في جولة عام 2011 من نظام الإبلاغ. |
En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales, est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et, à l'intérieur de ceux-ci, sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها. |
En outre, une meilleure coordination entre les donateurs, y compris entre les organisations non gouvernementales est nécessaire, de même qu'une concentration de l'aide sur les pays les plus pauvres et les groupes les plus vulnérables parmi eux. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم تحسين التنسيق بين المانحين، بما في ذلك التنسيق بين المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن تركيز المعونة على أشد البلدان فقراً وأضعف الفئات داخلها. |