Les demandes de subventions émanant d'organisations populaires cherchant l'appui du Fonds d'affectation spéciale dépassent de loin les avoirs financiers de ce dernier. | UN | لكـن عدد طلبات المنح المقدمـة من منظمات شعبية تسعى إلى الحصول على دعم الصندوق الاستئماني تتجـاوز بمرات عديدة الأصول المالية للصندوق الاستئماني. |
On s'est attaché à évaluer les enseignements tirés des expériences antérieures en matière de programmation de l'appui du Fonds aux programmes nationaux de population. | UN | وقد بدأ اهتمام بالتقييم، وبالتعليم من الخبرة السابقة عند برمجة دعم الصندوق لبرامج السكان الوطنية. |
l'appui du Fonds a également suscité des contributions supplémentaires et le champ des activités du PNUD a été élargi considérablement. | UN | وحفز الدعم المقدم من الصندوق أيضا المزيد من التبرعات، وجرى توسيع نطاق أنشطة البرنامج الإنمائي إلى حد كبير. |
Les pays en développement et les pays à économie en transition peuvent bénéficier de l'appui du Fonds d'affection spéciale. | UN | والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مؤهّلة لتلقي الدعم من الصندوق الاستئماني. |
Pendant quatre ans, l'Estonie a reçu l'appui du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | ولفترة أربعة أعوام، تمتعت إستونيا بدعم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Ce projet a pour but de promouvoir la santé familiale par l'intermédiaire des centres de santé gouvernementaux. Il bénéficie de l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | والهدف من هذا المشروع هو تعزيز صحة العائلة من خلال المراكز الصحية الحكومية وهو يحصل على دعم من صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
Financé à l'origine par des contributions volontaires fournies par des gouvernements, le projet reçoit maintenant l'appui du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux. | UN | ويتلقى المشروع حاليا الدعم من صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية وكان يمول في بادئ الأمر من التبرعات التي تقدمها الحكومات. |
On s'est attaché à évaluer les enseignements tirés des expériences antérieures en matière de programmation de l'appui du Fonds aux programmes nationaux de population. | UN | وقد بدأ اهتمام بالتقييم، وبالتعليم من الخبرة السابقة عند برمجة دعم الصندوق لبرامج السكان الوطنية. |
Le Groupe a encouragé l'adoption d'une démarche pragmatique qui mettrait en évidence la diversité des activités de protection multisectorielles déjà financées par le Fonds ainsi que l'appui du Fonds aux activités de protection menées dans tel ou tel pays. | UN | وشجع الفريق على توخي نهج عملي يُبرز تنوع أنشطة الحماية التي يمولها بالفعل الصندوق خارج مجموعة الحماية، وكذلك دعم الصندوق لأنشطة الحماية ضمن سياق قطري محدد. |
Il a aussi été noté que l'appui du Fonds était essentiel en ce qu'il permettait de mener à bien des actions humanitaires dans des situations d'urgence moins visibles et de plus petite envergure qui ne retenaient guère l'attention des donateurs. | UN | كما وجدت الاستعراضات أن دعم الصندوق كان حاسما في إتاحة تنفيذ استجابات إنسانية في حالات الطوارئ الأصغر نطاقا والأقل ظهورا للعيان التي يعد الحضور الدولي فيها محدودا. |
On s'attache en particulier à évaluer les enseignements tirés des expériences antérieures en matière de programmation de l'appui du Fonds aux programmes nationaux de population. | UN | وتُولى عناية خاصة لتقييم الخبرة المكتسبة في الماضي في برمجة الدعم المقدم من الصندوق إلى البرامج السكانية الوطنية وللتعلم من هذه الخبرة أيضا. |
La collaboration devrait se poursuivre en 2009, car le Ministère a demandé l'appui du Fonds afin de renforcer l'approche respectueuse de la diversité culturelle dans le domaine de la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. | UN | ويتوقع القيام بمزيد من التعاون في عام 2009، إذ طلبت الوزارة الدعم من الصندوق لتعزيز النهج المشترك بين الثقافات لصحة الأم والمواليد والأطفال. |
Elle bénéficie de l'appui du Fonds social européen dans le cadre du programme opérationnel d'investissement dans le capital humain, ainsi que de fonds de contrepartie du Ministère des finances. | UN | ويحظى هذا التدبير بدعم الصندوق الاجتماعي الأوروبي في إطار البرنامج التنفيذي للاستثمار في رأس المال البشري ويتلقى مبالغ مطابقة من الخزانة العامة. |
En 1999 et 2000, l'OMCT a reçu l'appui du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) dans le cadre de la réalisation d'une étude sur la violence contre les femmes dans le monde. | UN | وفي عامي 1999 و 2000 حصلت المنظمة على دعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بإجراء دراسة عن العنف ضد المرأة في العالم. |
Les activités énumérées ci-dessus ont été menées grâce à l'appui du Fonds des contributions volontaires du Tribunal pour les activités de renforcement des capacités. | UN | 65 - وتلقت الأنشطة المذكورة أعلاه الدعم من صندوق التبرعات الاستئماني التابع للمحكمة الخاص بأنشطة بناء القدرات. |
En tout, 27 participants ont bénéficié de l'appui du Fonds de dotation. | UN | واستفاد من الدعم المقدم من صندوق الهبات ما مجموعه 27 مشاركاً. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD à l'appui du Fonds de dotation du programme EMPRETEC au Zimbabwe | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل صندوق التبرعات لزمبابوي في إطار برنامج تطوير تنظيم المشاريع |
Avec l'appui du Fonds multilatéral, la Chine avait élaboré un plan détaillé d'élimination de ces utilisations. | UN | وقد وضعت الصين، بدعم من الصندوق متعدد الأطراف خطة مفصلة للتخلص التدريجي من استخدامات عوامل التصنيع. |
Le Ministère de la santé a élaboré un manuel sur la manière de traiter les cas de violence familiale contre les femmes, grâce à l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وأعدت وزارة الصحة دليل إجراءات التعامل مع حالات العنف الأسري ضد المرأة بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
l'appui du Fonds a contribué de façon décisive à la qualité des résultats des recensements menés au Cambodge, au Libéria et au Soudan en 2008, et au Bélarus, au Kenya, au Kirghizistan, au Mali et au Viet Nam en 2009. | UN | وكان الدعم الذي قدمه الصندوق حاسما في تحقيق الجودة في التعدادات التي جرت في السودان وكمبوديا وليبريا (2008)؛ وفي بيلاروس وفييت نام وقيرغيزستان وكينيا ومالي (2009). |
Il importait de savoir si le développement favorable enregistré provenait de l'active participation du Fonds ou était dû à l'augmentation des capacités nationales et de l'exécution des activités par le pays grâce à l'appui du Fonds. | UN | وقد يكون من الضروري معرفة ما إذا كان النمو اﻹيجابي المسجل يعود إلى مشاركة الصندوق النشيطة أو كان نتيجة نمو القدرات الوطنية وتعزيز مفهوم تبني عملية التنمية على الصعيد الوطني من خلال الدعم الذي يوفره الصندوق. |
Des représentants d'États membres, des personnes bénéficiant de l'appui du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage et des représentants d'organisations non gouvernementales ont assisté à la session. | UN | وحضر الدورة ممثلو الدول الأعضاء فضلاً عن مشاركين وفر لهم الدعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة كما حضرها ممثلون عن منظمات غير حكومية. |
L'inspecteur constate qu'hormis l'UNICEF et l'OMS, qui sont passés aux normes IPSAS, les organismes bénéficiant de l'appui du Fonds suivent la pratique comptable antérieure et déclarent les dépenses engagées, les décaissements effectifs et les soldes inutilisés. | UN | ويلاحظ المفتش أنه بغض النظر عن اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، اللتين أكملتا عملية التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تتبع وكالات أخرى يحق لها اتباع تلك المعايير النمط التقليدي للإبلاغ عن إنفاق الأموال، والأموال الفعلية المنفقة، والأرصدة غير المستخدمة. |
Résultat 1.2 : Pays qui, avec l'appui du Fonds, ont mis en place des systèmes de transfert budgétaire transparents facilitant la tâche des autorités locales. | UN | المحصلة 1-2: البلدان التي لديها دعم من الصندوق - نظم شفافة نافذة لتحويل الضرائب - تدعم الحكومات المحلية |