ويكيبيديا

    "l'europe et les états-unis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوروبا والولايات المتحدة
        
    • لأوروبا والولايات المتحدة
        
    • وأوروبا والولايات المتحدة
        
    L'amitié et la solidarité entre l'Europe et les États-Unis sont profondes et continueront de se renforcer au cours des années à venir. UN فالصداقة والتضامن بين أوروبا والولايات المتحدة يتصفان بالقوة وسيستمر نموهما عبر السنوات القادمة.
    Les marchés des actions, entraînés par l'Europe et les États-Unis d'Amérique, ont été les principaux déterminants de cette forte performance, avec un taux de rendement annualisé de 14,1 %. UN وكانت أسواق الأسهم التي تقودها أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية هي العوامل المحركة الرئيسية لأداء الصندوق القوي، بحيث نجمت عنها عائدات سنوية بلغت نسبتها 14.1 في المائة.
    Il est également indiqué que les marchés des actions, entraînés par l'Europe et les États-Unis d'Amérique, ont été les principaux déterminants de cette forte performance, avec un taux de rendement annualisé de 14,1 %. UN ويشار كذلك إلى أن الأداء القوي ناجم بصورة أساسية عن عائدات سنوية قدرها 14.1 في المائة من الاستثمارات في أسواق الأسهم التي تقودها أوروبا والولايات المتحدة.
    Ses programmes ont pour vocation de sensibiliser davantage aux questions nécessitant un renforcement de la coopération entre l'Europe et les États-Unis et de promouvoir ainsi les activités des Nations Unies, notamment celles liées aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهدف برامجها إلى إذكاء الوعي بالقضايا التي بوسع أوروبا والولايات المتحدة تعزيز تعاونهما فيها بشكل فعال، ومن ثم النهوض، بأنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما الأهداف المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    40. Des estimations relativement récentes des rejets sont disponibles pour l'Europe et les États-Unis. UN 40 - وتتوافر تقديرات للإطلاقات حديثة نسبياً بالنسبة لأوروبا والولايات المتحدة.
    Au fil des ans, j'ai organisé ou suivi des conférences, ateliers et séminaires dans toute l'Afrique, l'Europe et les États-Unis sur des thèmes touchant à la démocratie, aux droits de l'homme et aux finances et aux échanges internationaux. UN نظّمتُ أو حضرتُ عبر السنين مؤتمرات وحلقات عمل وحلقات دراسية في سائر أنحاء أفريقيا وأوروبا والولايات المتحدة عن الديمقراطية وحقوق الإنسان وقضايا ذات صلة بالشؤون المالية والشؤون التجارية الدولية.
    l'Europe et les États-Unis tentent de s'attaquer plus sérieusement aux problèmes de transport urbain, mais les émissions résultant de ce secteur continuent de s'accroître dans ces régions. UN 30 - ويسعى كل من أوروبا والولايات المتحدة حالياً إلى التصدي لمسائل النقل الحضري بصورة أكثر جدية، ولكن الانبعاثات المتصلة بالنقل لا تزال تزيد في تلك المناطق.
    La chute des IED au niveau mondial a essentiellement touché l'Europe et les États-Unis. Les effets de cette baisse sur l'Afrique sont importants et pourraient compromettre le développement économique. UN وقد أثر انخفاض حجم الاستثمار الأجنبي المباشر عالميا على أوروبا والولايات المتحدة أساسا، إلا أن تأثيره على أفريقيا شديد ويحتمل أن يضر بالتنمية الاقتصادية.
    L'interdiction actuelle d'exporter le kava vers l'Europe et les États-Unis d'Amérique est un autre indicateur des politiques injustes et discriminatoires pratiquées par les pays puissants. UN إن الحظر الحالي المفروض على تصدير الكافا إلى أوروبا والولايات المتحدة دليل آخر على السياسات المجحفة والتمييزية التي مارستها الدول القوية.
    Ainsi, les invocations agressives de la protection diplomatique qui ont jadis caractérisé les relations entre l'Europe et les États-Unis, d'une part, et l'Amérique latine, d'autre part, ont vécu. UN وبناء على ذلك، انتهت المزاعم العدائية بشأن الحماية الدبلوماسية التي كانت تميز في وقت من الأوقات العلاقات بين أوروبا والولايات المتحدة من جهة وأمريكا اللاتينية من جهة أخرى.
    l'Europe et les États-Unis ont entièrement fermé leurs marchés à l'Afrique, et il est très difficile d'exporter des biens vers l'Inde, la Chine, le Japon, l'Argentine et le Brésil. UN فقد أغلقت أوروبا والولايات المتحدة أسواقها تماما في وجه أفريقيا، كما ان تصدير السلع إلى الهند والصين واليابان والأرجنتين والبرازيل صعب جدا.
    Quant à la traite des êtres humains, aucune affaire de ce type n'a été soumise aux tribunaux et, aux termes du Code pénal tel qu'amendé en 2003, elle est interdite, même si des tentatives sont faites pour utiliser l'Islande comme pays de transit entre l'Europe et les États-Unis. UN أما عن الاتجار بالأشخاص فلم تعرض أي حالة من هذا القبيل على المحاكم وهو محظور بموجب قانون العقوبات المعدل في عام 2003 رغم محاولات بذلت لاستخدام آيسلندا بلد عبور بين أوروبا والولايات المتحدة.
    Le chômage élevé a contribué à la forte migration des jeunes vers l'Europe et les États-Unis d'Amérique. UN 10 - وأسهمت حالة البطالة العالية في الموجات الكبيرة لهجرة الشباب إلى أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    En 2001, tous les pays du monde ont lancé le Cycle de Doha pour le développement, mais celui-ci n'a pas donné de bons résultats et pendant les années suivantes, l'Europe et les États-Unis sont revenus sur leurs engagements de développement. UN ففي عام 2001، تعاضدت البلدان في جولة الدوحة الإنمائية، لكنها لم تكن على صواب، بسبب تنصُّل أوروبا والولايات المتحدة في السنوات اللاحقة من التزاماتها الإنمائية أساساً.
    En fait, ce n'est qu'en augmentant le commerce que le Maghreb pourra prospérer et dans cette perspective, il faudra inclure le Sahara occidental dans les accords de libre échange que le Maroc a signés avec l'Europe et les États-Unis. UN والواقع أن المغرب لن يزدهر إلا من خلال مزيد من التجارة، ومن ثم ينبغي أن تكون الصحراء الغربية مشمولة باتفاقات التجارة الحرة التي وقّعها المغرب مع أوروبا والولايات المتحدة.
    La baisse de l'IED au niveau mondial a essentiellement touché l'Europe et les États-Unis, mais les effets sur l'Afrique sont importants et pourraient compromettre son développement économique. UN وقد أثر الانخفاض في الاستثمار الأجنبي المباشر على الصعيد العالمي على أوروبا والولايات المتحدة بشكل أساسي، إلا أن تأثير ذلك على أفريقيا كان كبيرا وله أضرار محتملة على التنمية الاقتصادية.
    Nous saluons le fait que les chefs d'État des pays membres de l'OTAN se sont déclarés résolus, au Sommet de Washington, à faire en sorte que le lien transatlantique demeure aussi important pour notre avenir qu'il l'a été dans le passé et que l'OTAN demeure l'institution privilégiée lorsque l'Europe et les États-Unis décident d'agir ensemble. UN ونرحب بالتزام رؤساء دول الناتو في مؤتمر قمة واشنطن بأن يظل الجسر الذي يربط بين ضفتي الأطلسي يحظى بالنسبة لمستقبلنا بنفس الأهمية التي كان يحظى بها في الماضي وأن تبقى الناتو المؤسسة المفضلة عندما تقرر أوروبا والولايات المتحدة أن تقوما بعمل مشترك.
    Les pays africains se trouvent être les victimes des barrières douanières que l'Europe et les États-Unis ont dressées entre eux, mais ils ont été contraints par les conditions de prêt à réduire leurs propres droits de douane au point que les produits provenant des pays développés coûtent moins cher sur leurs marchés que les produits locaux. UN ويتشابه حال البلدان الأفريقية في كونها ضحية للتعريفة التي تفرضها أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية ضد بعضهما البعض، بينما أرغمتها شروط القروض حتى الآن على تخفيف التعريفات الخاصة بها كي تصبح منتجات العالم النامي أرخص سعراً من المنتجات المحلية في أسواق أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Après l'Europe et les États-Unis, soucieuse d'axer ses activités sur l'international, celle-ci a noué de nouvelles collaborations avec d'importantes organisations en Afrique. UN وبالإضافة إلى العمل عن كثب مع المنظمات الرئيسية التي يقع مقرها في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية وتركز بشكل رئيسي على إعادة التأهيل الدولي، بدأت الجمعية في إقامة علاقات تعاون جديدة مع المنظمات الموجودة في أفريقيا.
    Malgré les problèmes rencontrés sur le plan de la sécurité, notamment pour ce qui est d'établir une solide chaîne de commandement et un contrôle vigoureux, le renforcement de la Force de sécurité nationale somalienne s'est poursuivi grâce à l'organisation de formations et au versement des arriérés de solde par l'Europe et les États-Unis. UN ومع أن القطاع الأمني ما زال يواجه تحديات خطيرة، ولا سيما في إنشاء قيادة قوية وتكريس مراقبة شديدة، فقد أحرز التقدم في تعزيز قوات الأمن الوطنية عبر توفير تدريب متسق من أوروبا والولايات المتحدة ودفع رواتب منتظمة.
    l'Europe et les États-Unis devraient éliminer progressivement toutes les subventions agricoles versées à leurs agriculteurs qui tuent la concurrence et ferment l'accès au marché aux pays pauvres. UN ينبغي لأوروبا والولايات المتحدة أن تزيلا تدريجيا كل المعونات الزراعية المقدمة إلى المزارعين فيهما التي تقضي على المنافسة ووصول الدول الفقيرة إلى الأسواق.
    En effet, l'oléoduc BTC achemine 800 barils par jour vers la Turquie, l'Europe et les États-Unis et le gazoduc de Shahbeniz transporte 6 millions de mètres cubes de gaz par jour vers l'Europe. UN فخط أنابيب باكو - تبليسي - جيهان ينقل يوميا حوالي 800 برميل في اتجاه تركيا وأوروبا والولايات المتحدة الأمريكية، وينقل خط أنابيب شاهبنيز يوميا 6 ملايين متر مكعب من الغاز إلى أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد