ويكيبيديا

    "l'iraq depuis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العراق منذ
        
    • العراق بعد
        
    • للعراق منذ
        
    Dans mes rapports périodiques au Conseil de sécurité, j'ai noté les progrès réalisés par l'Iraq depuis 2003. UN 69 - لقد لاحظتُ، من خلال تقاريري المنتظمة لمجلس الأمن، التقدم الذي أحرزه العراق منذ عام 2003.
    Un demi-million d'enfants iraquiens ont été tués par le régime de sanctions imposé à l'Iraq depuis 1990. UN وأشار إلى أن نصف مليون طفل عراقي قد لاقوا حتفهم من جراء الجزاءات المفروضة على العراق منذ عام 1990.
    Il décide de lever toutes les sanctions non militaires imposées à l'Iraq depuis 1990. UN ويرفع القرار جميع الجزاءات غير العسكرية المفروضة على العراق منذ عام 1990.
    Comme vous le savez, l'embargo total imposé à l'Iraq depuis plus de sept ans a eu des conséquences désastreuses et inhumaines qui dépassent l'entendement. UN تعلمون سيادتكم ما للحصار الشامل المفروض على العراق منذ أكثر من سبع سنوات من آثار سلبية فاقت في شدتها وقسوتها ولاإنسانيتها أي حدود متصورة.
    Je dis aux États membres permanents du Conseil de sécurité qu'il n'y a pas d'autres raisons de continuer d'appliquer les sanctions qui ont été imposées à l'Iraq depuis son retrait du Koweït. UN إنني أقول للدول دائمة العضوية في مجلس الأمن إنه لم يعد هناك مبرر لاستمرار العقوبات على العراق بعد انسحاب قواته من الكويت وعودة الشرعية.
    La Turquie s'est montrée plus que disposée à fournir une assistance humanitaire à l'Iraq depuis 1991. UN لقد أسهمت تركيا من توفير المساعدة اﻹنسانية للعراق منذ عام ١٩٩١.
    Selon les derniers renseignements qui me sont parvenus, 60 000 réfugiés environ auraient traversé la frontière iranienne en provenance de l'Iraq depuis le début des troubles. UN وحَسْب آخر المعلومات التي وصلتني فإن حوالي ٠٠٠ ٦٠ لاجئ عَبَروا الحدود اﻹيرانية من العراق منذ أن بدأت هذه الاضطرابات.
    Principales réalisations de la Ligue des États arabes à l'appui de l'Iraq depuis mars 2003 UN ثانيا - أهم الجهود التي بذلتها الجامعة العربية من أجل دعم العراق منذ مارس 2003
    87. Les lourdes sanctions économiques imposées à l'Iraq depuis plus de neuf ans ont sérieusement porté atteinte au programme de contrôle des drogues du pays. UN ٨٧ - ومضى قائلا إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ أكثر من تسع سنوات قد ألحقت أضرارا كبيرة ببرنامجه لمكافحة المخدرات.
    Il convient de souligner qu'elles sont fondées exclusivement sur les déclarations faites par l'Iraq depuis la mi-août, déclarations qui restent à vérifier. UN وينبغي التشديد على أنه يستند على وجه الحصر الى الاعلانات التي قدمها العراق منذ منتصف آب/أغسطس والتي ما زالت تخضع للتحقق.
    Cependant, la poursuite des efforts, aux niveaux international et national, a été gravement affectée par les sanctions économiques imposées à l'Iraq depuis 1990, qui ont tout particulièrement touché les groupes vulnérables. UN واستدرك قائلا إن الجهود اﻷخرى التي يبذلها العراق على الصعيدين الدولي والوطني وهنت كثيرا بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ عام ١٩٩٠ والتي أثرت بوجه خاص في المجموعات الضعيفة.
    Les Etats-Unis ont également pris des mesures contre l'Iraq depuis avril 1990 et après la crise du Golfe (août 1990). UN واتخذت الولايات المتحدة أيضا تدابير منفصلة ضد العراق منذ نيسان/ابريل ٠٩٩١ وبعد أزمة الخليج في آب/أغسطس ٠٩٩١.
    C'est la raison pour laquelle une politique d'endiguement et de contrôle militaire fiable des zones d'exclusion aériennes a été mise en place et qu'un régime de sanctions strict est appliqué contre l'Iraq depuis la guerre du Golfe. UN ولهذا السبب جرى تطبيق سياسة فعالة لاحتوائه، وتنفيذ رقابة عسكرية يعتدّ بها على مناطق حظر الطيران، وفرض نظام صارم للجزاءات على العراق منذ حرب الخليج.
    L'embargo économique imposé à l'Iraq depuis 1990 est le problème principal qui se pose à ce pays en matière de développement durable. UN 37 - وقال إن الحظر الاقتصادي المفروض على العراق منذ عام 1990 يشكل التحدي الرئيسي أمام التنمية المستدامة لذلك البلد.
    Conformément aux assurances données par l'Iraq depuis le début de l'opération de restitution des biens koweïtiens en 1991, toutes pièces ou documents koweïtiens qui seraient retrouvés à l'avenir seront restitués de la même manière. UN وإضافة إلى ذلك، وبموجب التأكيد الذي قدمه العراق منذ بدء عملية إعادة الممتلكات في عام 1991، فإن أية مادة أو وثيقة كويتية قد يُعثر عليها في المستقبل ستُعاد بنفس الأسلوب.
    Compte tenu de la situation particulière de l'Iraq depuis huit mois, très peu d'informations dignes de foi ont pu être obtenues par les organisations non gouvernementales locales et internationales, l'ONU ou d'autres sources dans ce pays. UN ونظراً للوضع الخاص في العراق منذ ثمانية أشهر فإنه تم الحصول على معلومات ضئيلة جداً جديرة بالثقة بواسطة المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والأمم المتحدة ومصادر أخرى يزيد صعوبة في البلد.
    II. Principales réalisations de la Ligue des États arabes à l'appui de l'Iraq depuis mars 2003 UN ثانياً - أهم الجهود التي بذلتها الجامعة العربية من أجل دعم العراق منذ مارس2003:
    3. Tous les observateurs impartiaux savent que la véritable solution à toutes les souffrances qu'endure la population iraquienne en raison de la pénurie de nourriture, de médicaments et d'autres fournitures de base réside dans la levée de l'embargo inique imposé à l'Iraq depuis trois ans. UN ٣ - إن كل المراقبين المنصفين يعرفون بأن الحل الحقيقي لكل ما يعانيه السكان في العراق من نقص في الغذاء والدواء والحاجات اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى هو رفع الحصار الجائر المفروض على العراق منذ ثلاث سنوات.
    À cause des sanctions globales imposées contre l'Iraq depuis le 6 août 1990, il n'a pas été possible de fournir les logements nécessaires pour faire face à l'augmentation de la population. UN إن العقوبات الشاملة المفروضة على العراق منذ ٦ آب/ أغسطس ١٩٩٠ أدت إلى تعذر تأمين وحدات سكنية تتلاءم مع الزيادة السكانية باﻹضافة إلى اندثار في الوحدات السكنية الحالية.
    Les deux parties ont souligné qu'elles étaient préoccupées par l'incertitude qui continue de peser sur le sort des prisonniers de guerre et des personnes portées disparues, de nationalité koweïtienne ou autre, détenus par l'Iraq depuis la guerre du Golfe. UN وشدد الطرفان على ما يعتريهما من قلق إزاء المصير المجهول الذي ما زال يحيط بسجناء الحرب والمفقودين الكويتيين وغير الكويتيين، الذين احتجزهم العراق بعد حرب الخليج.
    Son Gouvernement fournissait une assistance humanitaire à l'Iraq depuis 1991 et espérait instaurer un partenariat avec l'UNICEF pour étendre son aide au sud et au centre du pays. UN وقال إن حكومته تقدم المساعدة الإنسانية للعراق منذ عام 1991 وتتطلع لإقامة شراكة مع اليونيسيف لتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل الأجزاء الجنوبية والوسطى من البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد