Nous tenons tout particulièrement à remercier les membres qui ont appuyé le projet de résolution présenté par l'Iraq sur les conséquences de l'utilisation d'uranium appauvri dans l'armement. | UN | كما نتقدم بالشكر الخاص للدول التي دعمت مشروع القرار المقدم من العراق بشأن تأثير استخدامات اليورانيوم المنضب في التسلح. |
Les déclarations de l'Iraq sur les opérations secrètes de destruction ne correspondaient pas aux faits établis par la Commission. | UN | وقد كانت إعلانات العراق بشأن التدمير السري غير متسقة مع الحقائق التي توصلت إليها اللجنة. |
Observations de l'Iraq sur le rapport du Secrétaire général de l'ONU | UN | ملاحظات العراق على تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة |
Nous espérons que les responsables nationaux iraquiens s'entendront sur la formation du Gouvernement et placeront l'Iraq sur la voie du développement, de la construction et de la stabilité. | UN | والأمل معقود على القيادات الوطنية العراقية، للتوافق على تشكيل الحكومة ووضع العراق على طريق التنمية والبناء والاستقرار. |
Vingt de ces 120 sites ont été inscrits sur la liste au vu des déclarations faites par l'Iraq sur ses activités antérieures dans le domaine des armes chimiques. | UN | ومن بين اﻟ ١٢٠ موقعا، تم إدراج ٢٠ في القائمة استنادا إلى إعلانات العراق عن أنشطتها السابقة في مجال اﻷسلحة الكيميائية. |
Les anciens programmes n'ont toutefois pas été négligés et des efforts importants ont été consacrés à la vérification des déclarations de l'Iraq sur ses anciens programmes relatifs aux armes de destruction massive. | UN | بيد أن هذا لم يعن اﻹقلاع عن اﻷعمال المتعلقة بالبرامج السابقة، حيث كرس جهد كبير للتحقق من إعلانات العراق المتعلقة ببرامجه السابقة ﻷسلحة التدمير الشامل. |
Par la suite, il a mené l'équipe de négociateurs de l'ONU dans les pourparlers avec l'Iraq sur la possibilité pour celui-ci de vendre du pétrole afin d'acheter des fournitures humanitaires. | UN | وبعد ذلك ترأس فريق اﻷمم المتحدة للتفاوض مع العراق بشأن إمكانية بيع النفط لشراء المعونة اﻹنسانية. |
B. Déclarations de l'Iraq sur ses capacités actuelles | UN | باء - إعلانات العراق بشأن القدرات الحالية |
Il convient de noter que les experts internationaux réunis par la Commission avaient déjà examiné à trois occasions les déclarations de l'Iraq sur les armes biologiques et qu'ils avaient déclaré à l'unanimité que les états présentés étaient incomplets, insuffisants et techniquement défectueux. | UN | وجدير باﻹشارة أن الخبراء الدوليين الذين جمعتهم اللجنة فحصوا، في ثلاث مناسبات سابقة، إعلانات العراق بشأن اﻷسلحة البيولوجية، وارتأوا باﻹجماع أن كشوف العراق ناقصة وغير كافية وتشوبها أخطاء تقنية. |
Les explications de l'Iraq sur le calendrier du marquage des ogives biologiques ont présenté de nouvelles informations relatives à un calendrier de fabrication, au remplissage et au déploiement des armes biologiques. | UN | وقد أضافت التفسيرات التي قدمها العراق بشأن توقيت وضع العلامات على الرؤوس الحربية البيولوجية معلومات جديدة تتصل بجدول زمني ﻹنتاج اﻷسلحة البيولوجية وتعبئتها ونشرها. |
Parallèlement, la Commission poursuivait son travail de vérification des déclarations de l'Iraq sur ces questions, en procédant à des inspections, entretiens et autres activités. | UN | وتقوم اللجنة الخاصة في نفس الوقت بعمليات التفتيش وإجراء اللقاءات وسائر اﻷنشطة لمواصلة التحقق من إعلانات العراق بشأن هذه المسائل. |
Compte tenu de ce qui précède, le Chargé d'affaires iraquien a invité ses interlocuteurs à passer par les voies diplomatiques bilatérales à Washington comme à Londres s'ils voulaient prendre contact avec l'Iraq sur la question. | UN | واستنادا إلى ذلك طلب منهما القائم باﻷعمال استخدام القناة الدبلوماسية الثنائية في واشنطن ولندن إذا ما أرادا إجراء أي اتصال مع العراق بشأن الموضوع. |
En outre, la normalisation de la place de l'Iraq sur la scène internationale demeure un important objectif. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال تطبيع وضع العراق على الساحة الدولية يمثل هدفا هاما. |
Dans cet esprit, le Comité a évalué les incidences de l'absence de réponse de l'Iraq sur son aptitude à examiner ces réclamations particulières. | UN | وتمشياً مع هذا الهدف، قيَّم الفريق أثر عدم رد العراق على قدرته على استعراض هذه المطالبات المعينة. |
Observations de l'Iraq sur les cinq points indiqués dans l'exposé fait par l'Agence internationale de l'énergie | UN | تعليقات العراق على النقاط الخمس الواردة في اﻹحاطة اﻹعلاميـة المقدمة من الوكالة الدوليـة للطاقة الذرية إلى |
Effet du maintien des sanctions internationales contre l'Iraq sur le droit à la vie du peuple iraquien | UN | أثر سياسة استمرار العقوبات الدولية ضد العراق على الحق في الحياة للشعب العراقي |
Bien que la Commission ne soit toujours pas convaincue de l'exhaustivité et de l'exactitude des informations fournies par l'Iraq sur son ancien programme, l'équipe a obtenu des informations nouvelles, suffisamment importantes pour mériter un examen plus approfondi. | UN | وفي الوقت الذي ما زالت فيه اللجنة غير مقتنعة بأن التقارير المقدمة من العراق عن برنامجه السابق كاملة أو دقيقة، فقد حصل الفريق بالفعل على معلومات جديدة، تتطلب نظرا ﻷهميتها مزيدا من الدراسة. |
Elle a examiné les renseignements communiqués par l'Iraq sur les installations à surveiller, ainsi que les déclarations présentées par l'Iraq en janvier 1994 conformément au plan, et a étudié sur place les questions pertinentes. | UN | وشمل هذا إجراء مناقشات بشأن إبلاغ العراق عن المرافق التي سيتم رصدها، ودراسة اﻹعلانات التي قدمها العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ طبقا للخطة وإجراء دراسة موقعية عملية للمسائل ذات الصلة. |
Rien n'a été produit pour étayer les déclarations de l'Iraq sur ses activités consacrées à l'agent VX entre 1989 et 1991. | UN | ولم يقدم أي دليل لتأييد إعلانات العراق عن أنشطته المتعلقة بالعامل VX خلال الفترة ١٩٨٩-١٩٩١. |
33. La Commission n'a pu vérifier qu'en partie les déclarations de l'Iraq sur l'acquisition de munitions vides auprès de sociétés étrangères. | UN | ٣٣ - وتمكنت اللجنة من التحقق جزئيا فقط من إعلانات العراق المتعلقة بشراء ذخائر فارغة من شركات أجنبية. |
Le Coordonnateur, qui s'est dit prêt à rencontrer les autorités iraquiennes, a souligné la nécessité d'une action internationale urgente susceptible de modifier l'attitude de l'Iraq sur cette question purement humanitaire. | UN | وشدد المنسق، الذي أبدى استعداده للالتقاء بالسلطات العراقية، على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لتغيير موقف العراق إزاء هذه المسألة الإنسانية المحضة. |
C'est pour cette raison que nous avons estimé nécessaire de présenter au Conseil des clarifications concernant la position de l'Iraq sur les questions abordées par le Président de la Commission spéciale. | UN | ولذلك وجدنا من الضروري أن نوضح للمجلس موقف العراق ازاء الموضوعات التي عرضها رئيس اللجنة الخاصة. |
Cependant, les banques se sont immédiatement inquiétées des conséquences de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq sur les perspectives de règlement ultérieur des dettes en question. | UN | ومع ذلك، سرعان ما أصبحت المصارف الدائنة قلقة بشأن عواقب غزو العراق واحتلاله للكويت على احتمالات استمرار دفع تلك الديون. |
11 h 15 S.E. M. Samir Shakir Mahmood Sumaidaie, Représentant permanent de l'Iraq (sur le rôle de la religion dans le spectre politique du Moyen-Orient et de l'Iraq) | UN | 15/11 سعادة السيد سمير شاكر محمود صميدعي، الممثل الدائم للعراق (بشأن الدور الذي يلعبه الدين في الحياة السياسية في الشرق الأوسط والعراق) |
L'ONU a analysé les progrès accomplis par l'Iraq sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelle nationale et au niveau des gouvernorats. | UN | وقدمت الأمم المتحدة تحليلا لما أحرزه العراق من تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المحافظات. |