Il ne faut pas en déduire qu'il ne faille pas prendre en considération des réponses axées sur l'offre ou négliger l'inflation. | UN | ولا ينبغي أن يُستنتج من ذلك أنه لا يجب مراعاة الاستجابات القائمة على العرض أو إهمال جانب التضخم. |
Par ailleurs, il faut aussi que les conditions types soient communiquées au destinataire de l'offre ou qu'il ait tout autre moyen de les lire. | UN | كما انه يقتضي، علاوة على ذلك، أن ترسل الأحكام القياسية إلى متلقي العرض أو أن تتاح له الفرصة بطريقة أخرى لقراءتها. |
Traditionnellement, ces politiques étaient axées sur l'offre ou sur la demande. | UN | فقد كانت هذه السياسات عادة موجهة إلى العرض أو الطلب. |
iii) Le défaut de fourniture de la garantie de bonne exécution requise, après l'acceptation de l'offre, ou le manquement, avant la signature du marché, à toute autre condition spécifiée dans le dossier de sollicitation. | UN | ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات. |
l'offre ou la concession de l'extradition est une faculté propre au Gouvernement qui requiert toutefois un avis préalable et favorable de la Cour suprême de justice. | UN | وللحكومة الخيار في عرض أو قبول التسليم الذي يتطلب مع ذلك الموافقة المسبقة والإيجابية من محكمة العدل العليا. |
- - forte réduction de l'offre ou fort accroissement de la consommation | UN | ارتفاع طفيف في المعروض أو انخفاض طفيف في الاستهلاك |
h) Renforcement des mécanismes propres à faciliter la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme en recensant notamment les domaines qui se prêtent à l'offre ou à la réception d'une coopération internationale, en fonction des priorités nationales; | UN | (ح) تعزيز الآليات لتيسير التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان بتدابير منها تحديد المجالات التي يمكن عرض تقديم التعاون الدولي فيها والحصول عليه، وفقاً للأولويات الوطنية؛ |
Il a été proposé d'insérer dans la Loi type une disposition sur les manifestations de volonté autres que l'offre ou l'acceptation de l'offre. | UN | واقترح تضمين القانون النموذجي حكما يشمل أساليب اﻹعراب عن اﻹرادة غير تلك التي يندرج في عدادها العرض أو قبول العرض. |
Le Conseil procède à des consultations, quand un membre le demande, sur les politiques gouvernementales concernant le caoutchouc naturel qui ont des incidences directes sur l'offre ou sur la demande. | UN | التشاور يتشاور المجلس، بناء على طلب أي عضو، بشأن سياسات المطاط الطبيعي التي تتبعها الحكومات والتي تؤثر مباشرة على العرض أو الطلب. |
Concernant l'offre, ou d'un point de vue sectoriel, la récente croissance en Afrique est également marquée par des problèmes structurels. | UN | 8- وينطوي النمو الذي سجلته أفريقيا مؤخراً على مشكلات هيكلية أيضاً من منظور العرض أو من منظور قطاعي. |
Lorsqu'une lettre contenant une offre ou l'acceptation d'une offre est envoyée par courrier normal, il est toujours possible d'envoyer un télégramme retirant ou modifiant l'offre ou l'acceptation; le retrait ou la correction seront valables à condition que le télégramme arrive avant la lettre. | UN | فعندما تُرْسَل رسالة، تحتوي على عرض أو قبول عرض، بالبريد التقليدي يمكن دائماً إرسال برقية يسحب أو يصحح بموجبها العرض أو القبول؛ ويكون السحب أو التصحيح صحيحاً شريطة أن تصل البرقية قبل الرسالة. |
D. Promotion de l'efficacité énergétique du côté de l'offre ou de la demande | UN | دال - النهوض بكفاءة استخدام الطاقة سواء على جانب العرض أو جانب الطلب |
Malgré la multiplication des possibilités d'accès aux marchés, la participation de nombreux pays en développement aux marchés mondiaux peut être entravée par des contraintes pesant sur l'offre ou par le manque d'infrastructures. | UN | ورغم الزيادة في فرص الوصول إلى الأسواق يمكن أن تتعطل المشاركة في الأسواق العالمية أمام بلدان نامية كثيرة بسبب القيود المفروضة على العرض أو بسبب نقص الهياكل الأساسية. |
8. L'objet n'est pas de lancer des accusations mais de faire comprendre que tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement, ou encore du côté de l'offre ou de la demande, peuvent grandement contribuer à la lutte menée contre ces phénomènes. | UN | ٨ - وعند مناقشة شواغل الولاية فإن النية لم تكن تنصرف إلى توجيه اللوم، ولكن التسليم بأنه في إمكان جميع البلدان، نامية أو متقدمة النمو، أن تفعل الكثير للتخفيف من حدة المشكلة سواء كانت من جانب العرض أو من جانب الطلب. |
f) Il faut résister à la tentation de mener des activités et des programmes qui sont déterminés par l'offre ou dictés par les donateurs. | UN | (و) يجب مقاومة إغراء المشاركة في الأنشطة والبرامج التي يدفعها العرض أو الجهات المانحة، وليست لها دوافع محلية؛ |
iii) Le défaut de fourniture de la garantie de bonne exécution requise, après l'acceptation de l'offre, ou le manquement, avant la signature du marché, à toute autre condition spécifiée dans le dossier de sollicitation. | UN | ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات. |
a) Le nom et l'adresse du fournisseur ou de l'entrepreneur qui a présenté l'offre ou la soumission à retenir; | UN | (أ) اسم وعنوان المورّد أو المقاول الذي قدّم العطاء أو العرض الفائز؛ |
1) L'évaluation par l'entité adjudicatrice des faiblesses et lacunes importantes de l'offre ou de la proposition du fournisseur ou entrepreneur, le cas échéant; | UN | (1) تقييم الجهة المشترية لمواطن الضعف أو القصور المهمّة في عرض أو اقتراح المورد أو المقاول مقدّم الطلب، عند الانطباق؛ |
+ + forte augmentation de l'offre ou forte réduction de la consommation | UN | انخفاض كبير في المعروض أو ازدياد كبير في الاستهلاك |
h) Renforcement des mécanismes propres à faciliter la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme en recensant notamment les domaines qui se prêtent à l'offre ou à la réception d'une coopération internationale, en fonction des priorités nationales; | UN | (ح) تعزيز الآليات لتيسير التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان بتدابير منها تحديد المجالات التي يمكن عرض تقديم التعاون الدولي فيها والحصول عليه، وفقاً للأولويات الوطنية؛ |
ii) L'exploitation, l'offre ou la vente d'un enfant à des fins de prostitution, pour la production de films pornographiques ou de la pornographie mettant en scène des enfants; | UN | (2) استغلال الطفل أو شراؤه أو عرضه للبيع لأغراض الدعارة أو لإنتاج الأفلام أو العروض الإباحية؛ |