ويكيبيديا

    "l'organisation des nations unies avait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة قد
        
    • للأمم المتحدة قد
        
    • واهتمت اﻷمم المتحدة
        
    Il a souligné que l'Organisation des Nations Unies avait averti de l'écueil des mesures d'austérité sévères appliquées à l'heure actuelle. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة قد حذرت من مزالق تدابير التقشف القاسية المتبعة حاليا.
    Certains sceptiques se sont récemment demandés si l'Organisation des Nations Unies avait perdu sa crédibilité et sa pertinence. UN وتساءل في الآونة الأخيرة بعض المشككين عما إذا كانت الأمم المتحدة قد فقدت مصداقيتها وأهميتها.
    La Directrice exécutive du FNUAP a répondu que l'Organisation des Nations Unies avait fait un travail considérable dans ce domaine. UN وقالت المديرة التنفيذية لصندوق السكان إن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت عملا كثيرا في هذا المجال.
    60. Enfin, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies avait évoqué la nécessité de modifier les relations entre l'ONU et la société civile. UN 60- وفي الختام، قال إن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار إلى ضرورة تغيير العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Il a déclaré que 60 % de tous les accords du BIT portaient sur la protection sociale et que l'Organisation des Nations Unies avait établi un socle de protection sociale. UN وذكر أن 60 في المائة من جميع اتفاقات منظمة العمل الدولية تشير إلى الحماية الاجتماعية وأن الأمم المتحدة قد حددت عتبة أو مستوى أدنى للحماية الاجتماعية.
    Une conférence consacrée à l'assistance au Viet Nam en vue de son développement s'était tenue environ deux années auparavant et avait conclu que la coopération avec l'Organisation des Nations Unies avait donné de bons résultats. UN وكان قد عقد مؤتمر قبل حوالي سنتين بهدف استعراض المساعدة الإنمائية المقدمة لفييت نام وانتهى إلى أن التعاون مع الأمم المتحدة قد أسفر عن نتائج جيدة.
    Le Vice-Secrétaire général a déclaré que l'Organisation des Nations Unies avait renforcé les moyens dont elle disposait pour intervenir sur la question des ressources naturelles, notamment en faisant mieux comprendre le rôle qu'elles jouent dans les processus de paix et dans les activités de médiation. UN وذكر نائب الأمين العام أن الأمم المتحدة قد عززت قدرتها على المشاركة في مسائل الموارد الطبيعية، بوسائل من بينها تحسين فهم أثرها على عمليات السلام وجهود الوساطة.
    Au 24 septembre 2003, la Mission permanente de la Guinée auprès de l'Organisation des Nations Unies avait promis d'examiner la question avec la Katex. UN وحتى 24 أيلول/سبتمبر 2003، كانت البعثة الدائمة لغينيا لدى الأمم المتحدة قد وعدت بمتابعة المسألة مع شركة كاتكس.
    Il a fait observer que l'Organisation des Nations Unies avait fait des avancées importantes dans l'élaboration de normes mondiales en un laps de temps relativement court. UN 16 - ولاحظ أن الأمم المتحدة قد اتخذت الخطوات الأولى الهامة في وضع قواعد عالمية في فترة قصيرة من الزمن نسبيا.
    Si l'Organisation des Nations Unies avait adopté l'initiative Unité d'action des Nations Unies, elle aurait probablement été plus efficace et plus efficiente. UN فلو كانت الأمم المتحدة قد مارست نهج " توحيد الأداء " لكان من المرجح أن يكون هذا التكامل أكثر فعالية وكفاءة.
    Il a également noté que l'Organisation des Nations Unies avait pris des mesures en vue de publier de façon anticipée l'évaluation de 2008 afin qu'elle soit disponible avant le vingt-cinquième anniversaire de l'accident. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنَّ الأمم المتحدة قد اتخذت ترتيبات للتبكير بنشر تقييم عام 2008 بحيث يكون متاحا قبل الذكرى السنوية الخامسة والعشرين للحادث.
    La structure des flux de capitaux, que cachent les sorties nettes de capitaux encore importantes en 2008 et l'estimation préliminaire relative à 2009, indique que, pour l'essentiel, une liquidation désordonnée des déséquilibres mondiaux accumulés est en cours, perspective contre laquelle l'Organisation des Nations Unies avait mis en garde ces dernières années. UN 2 - ويشير هيكل التدفقات الكامن وراء التحويلات المالية السلبية التي ظلت كبيرة عام 2008، وتلك التي قدرت أول الأمر لعام 2009، إلى أنه يجري بشكل غير منظم، في الأغلب، إزالة تلك الاختلالات العالمية المتراكمة وهو احتمال كانت الأمم المتحدة قد حذرت منه في السنوات الأخيرة.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que l'Organisation des Nations Unies avait établi un plan remanié visant à déployer 80 % des effectifs de la MINUAD d'ici à la fin de 2008. UN وقال وكيل الأمين العام إن الأمم المتحدة قد وضعت " خطة معززة " انجازها المستهدف هو تحقيق 80 في المائة من نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بحلول نهاية عام 2008.
    J'ai appris que le Représentant de l'administration chypriote grecque auprès de l'Organisation des Nations Unies avait distribué encore une autre lettre concernant la soi-disant série de mesures de confiance proposées par la partie chypriote grecque le 6 août 2004. UN لقد نما إلى علمي أن ممثل الإدارة القبرصية اليونانية لدى الأمم المتحدة قد عمّم رسالة أخرى تضاف إلى رسائله السابقة المتعلقة بما يسمى بسلسلة تدابير بناء الثقة التي اقترحها الجانب القبرصي اليوناني في 6 آب/أغسطس 2004.
    Les membres du Conseil ont noté avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies avait joué un rôle historique en permettant au Timor oriental de quitter son statut de territoire non autonome sous administration transitoire des Nations Unies pour devenir un État indépendant. UN ولاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح أن الأمم المتحدة قد أسهمت إسهاما تاريخيا في عملية انتقال تيمور الشرقية، عن طريق إدارة الأمم المتحدة الانتقالية من وضع الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي، إلى وضع الدولة المستقلة.
    Le Conseiller spécial du Secrétaire général sur la question de Chypre a rappelé que l'Organisation des Nations Unies avait soulevé la question de l'équilibre entre les sexes auprès des deux parties à maintes reprises et tenté d'encourager une meilleure participation au niveau communautaire, en particulier en associant un plus grand nombre de femmes au processus. UN وذكَّر المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص بأن الأمم المتحدة قد أثارت مسألة التوازن بين الجنسين من كلا الجانبين في عدد من المناسبات وسعت إلى تشجيع المشاركة بقدر أوفر على مستوى الجاليتين، لا سيما عن طريق إشراك المزيد من النساء في العملية.
    Il a fait observer que l'Organisation des Nations Unies avait contribué à l'élaboration et à la promotion de principes internationalement reconnus de prévention du crime et de justice pénale, sur de nombreuses questions telles que la justice pour mineurs, le traitement des délinquants, la coopération internationale, la bonne gouvernance, la protection des victimes et la violence à l'encontre. UN ولاحظ أنَّ الأمم المتحدة قد نشطت في وضع مبادئ معترف بها دوليا في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، تشمل مسائل متنوعة منها عدالة الأحداث ومعاملة المجرمين والتعاون الدولي والحوكمة الرشيدة وحماية الضحايا والعنف ضد المرأة، وفي الترويج لهذه المبادئ.
    Outre le Comité exécutif sur les affaires économiques et sociales, le cabinet de la ViceSecrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies avait examiné des aspects précis du projet de budget de la CNUCED. UN وبالإضافة إلى عملية اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، فإن مكتب نائب العام للأمم المتحدة قد ناقش جوانب محددة من عرض الميزانية المتعلق بالأونكتاد.
    M. Sha a dit que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies avait fait de la santé publique mondiale l'une de ses priorités absolues car la santé était un des fondements de la prospérité, de la stabilité, de l'élimination de la pauvreté et du développement humain. UN 24 - وقال السيد شا إن الأمين العام للأمم المتحدة قد جعل الصحة العامة على الصعيد العالمي في صدر أولوياته لأن الصحة أساس للرخاء والاستقرار والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد