l'Union européenne engage les parties à respecter le calendrier fixé pour le retrait de cet accord. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي الطرفين على الالتزام بالجدول الزمني للانسحاب المسجل في ذلك الاتفاق. |
l'Union européenne engage toutes les parties à s'abstenir de toute déclaration ou action risquant de compromettre le processus de paix. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على الامتناع عن إصدار أي إعلان أو اتخاذ أي إجراء يمكن أن يعرض عملية السلام للخطر. |
l'Union européenne engage aussi toutes les autres parties impliquées dans le conflit, tant les rebelles que les acteurs extérieurs, à participer de manière constructive aux efforts de paix en cours. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا جميع اﻷطراف اﻷخرى المشتركة في النزاع، سواء حركة الثوار أو العناصر المؤثرة الخارجية، على المشاركة بصورة بنﱠاءة في جهود السلام الجارية. |
l'Union européenne engage donc vivement toutes les parties à respecter pleinement le contenu et le calendrier de cet accord, qui est l'instrument négocié d'un règlement pacifique du conflit. | UN | ولذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف بقوة على أن تلتزم التزاما تاما بمحتويات الاتفاق وبالجدول الزمني لتنفيذه، وهو الصك الذي تم التفاوض عليه ﻹيجاد حل سلمي للصراع. |
l'Union européenne engage toutes les forces politiques de l'ex-République yougoslave de Macédoine à oeuvrer ensemble, d'une manière pacifique et démocratique, à la recherche d'une solution aux problèmes subsistants. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع القوى السياسية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى العمل معا بطريقة سلمية وديمقراطية من أجل إيجاد حل للمشاكل التي لا تزال قائمة. |
l'Union européenne engage également les autres parties aux conflits à respecter intégralement leurs obligations internationales. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي الأطراف الأخرى في الصراعات إلى التقيد التام بالتزاماتها الدولية. |
l'Union européenne engage toutes les parties à demeurer résolues à mettre en place : | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف مواصلة مشاركتها في العملية بهدف إنشاء: |
l'Union européenne engage toutes les parties à mettre l'Accord en oeuvre immédiatement, à s'y conformer strictement et à s'abstenir de toute action susceptible de le mettre en péril. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق والالتزام بدقة به والامتناع عن أي عمل يعرضه للخطر. |
l'Union européenne engage toutes les parties au Myanmar à s'abstenir d'entreprendre des actions de nature à aggraver encore la situation. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في ميانمار على الامتناع عن اﻷفعال التي قد تزيد الحالة تدهورا. |
l'Union européenne engage vivement tous les États concernés à accélérer les négociations pour qu'elles aboutissent d'ici cet été. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول المعنية على اﻹسراع بخطى المفاوضات بحيث يمكن الانتهاء منها بحلول هذا الصيف. |
l'Union européenne engage tous les États à signer et à ratifier cet important traité. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي كل الدول على التوقيع على هذه المعاهدة الهامة وعلى التصديق عليها. |
l'Union européenne engage les deux parties à convenir de la nécessité de respecter l'Accord d'Arusha qui, par la voie de la négociation, constitue actuellement la meilleure base pour la réconciliation nationale. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على الاتفاق على ضرورة احترام اتفاق أروشا الذي يوفر، من خلال المفاوضات، أفضل أساس متاح للمصالحة الوطنية. |
l'Union européenne engage vivement la Commission électorale nationale à toujours agir en toute indépendance et à promouvoir activement l'éducation des électeurs, en mettant l'accent en particulier sur le secret du vote, ainsi qu'à renforcer la confiance dans la régularité du processus électoral. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي بشدة اللجنة الوطنية للانتخابات على أن تتصرف في جميع اﻷوقات باستقلالية وفعالية لتشجيع توعية الناخبين مع التأكيد بوجه خاص على سرية التصويت وتعزيز الثقة في سلامة عملية الاقتراع. |
l'Union européenne engage instamment toutes les parties au conflit au Burundi à mettre immédiatement un terme à tous les actes de violence et à toutes les attaques dirigés contre des civils, à respecter le droit humanitaire international et à prendre des mesures appropriées pour assurer l'harmonie ethnique. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع أطراف النزاع في بوروندي إلى أن توقف فورا جميع أعمال العنف والهجمات الموجهة نحو المدنيين. وتحترم القانون اﻹنساني الدولي، وتتخذ التدابير المناسبة لكفالة الانسجام العرقي. |
En même temps, l'Union européenne engage vivement tous les partis à s'abstenir de brandir la menace de la violence, d'entraver le déroulement des élections et de retarder la solution des problèmes constitutionnels qui subsistent. | UN | وفي الوقت نفسه، يحث الاتحاد اﻷوروبي بقوة جميع اﻷحزاب على الكف عن التهديد بالعنف وعن عرقلة سير الانتخابات، وعن التأخر في إيجاد حل القضايا الدستورية المعلقة. |
l'Union européenne engage une fois de plus le Honduras et le Nicaragua à s'atteler à la reconstruction et au développement de la région, conformément à la déclaration adoptée par le Groupe consultatif de Stockholm lors de sa réunion de mai 1999. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي مرة أخرى هندوراس ونيكاراغوا إلى التركيز على التعمير وتنمية المنطقة، وفقا للإعلان الصادر عن المجموعة الاستشارية لاستكهولم خلال اجتماعها في أيار/ مايو 1999. |
l'Union européenne engage en outre tous les États de la région à créer une zone exempte d'armes nucléaires, ainsi que de toutes autres armes de destruction massive et de leurs vecteurs de lancement, qui soit soumise à un régime effectivement vérifiable. | UN | كذلك، يدعو الاتحاد الأوروبي دول المنطقة إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمكن التحقق منها بالفعل، فضلا عن بقية أسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها. |
l'Union européenne engage une nouvelle fois le Gouvernement israélien à faire preuve d'un maximum de modération et à agir en stricte conformité avec les normes du droit international, en particulier les dispositions de la quatrième Convention de Genève. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي حكومة إسرائيل ثانيةً أن تمارس أقصى ما يمكنها من ضبط النفس، وأن تتصرف في امتثالٍ تامِّ لقواعد القانون الدولي، لا سيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة. |
À cet égard, l'Union européenne engage instamment les deux parties à reprendre immédiatement les négociations et rappelle qu'il ne saurait être question de conditions préalables. | UN | وفي هذا الشأن، يطلب الاتحاد اﻷوروبي على وجه الاستعجال من الطرفين أن يستأنفا المفاوضات بصورة فورية كما أنه يُذكر بعدم وجود أي مجال لوضع شروط مسبقة. |
l'Union européenne engage tous les États Membres à communiquer, au cours des années à venir, les données nationales demandées pour le Registre. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على تقديم بياناتها الوطنية إلى السجل في السنوات القادمة. |
l'Union européenne engage les deux pays à mettre à profit les six mois à venir pour mettre en œuvre des mesures qui pourraient contribuer à sortir de l'impasse actuelle et permettre au processus de délimitation de la frontière de progresser rapidement. | UN | ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى البلدين أن يستغلا فترة الأشهر الستة المقبلة لتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تساعد على كسر الجمود الراهن وأن يسمحا بالشروع في عملية ترسيم الحدود على وجه السرعة. |
l'Union européenne engage les États à coopérer pleinement avec les missions pour faire en sorte que ces violations ne restent pas impunies. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول أن تتعاون تعاونا تاما مع البعثات من أجل كفالة ألا يسمح أبدا بالإفلات من العقاب عن تلك الانتهاكات. |
l'Union européenne engage toutes les institutions financières internationales à examiner les propositions tendant à résoudre ce problème, comme celle formulée récemment qui consiste à recourir aux réserves d'or du FMI. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يحث جميع المؤسسات المالية الدولية على النظر في الاقتراحات التي تدعو الى حل هذه المشكلة، بما في ذلك الاقتراح اﻷخير المتعلق باستخدام احتياطيات الذهب الخاصة بصندوق النقد الدولي. |
l'Union européenne engage instamment tous les États et toutes les parties à un conflit à garantir un accès opportun, sûr et sans entrave du personnel et des fournitures humanitaires aux populations touchées, conformément au droit international humanitaire. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول وجميع أطراف الصراعات على ضمان وصول موظفي المساعدة الإنسانية والمؤن في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل إلى السكان المتضررين، طبقا للقانون الإنساني الدولي. |