En 1995, l'action entreprise en vue d'améliorer la qualité des services sociaux se poursuivra sur la base de l'expérience acquise pendant l'année en cours. | UN | وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي. |
Les candidats sont évalués sur la base de l'expérience, du bilan professionnel et des résultats d'une évaluation indépendante des compétences; | UN | ويقَيم المرشحون على أساس الخبرة والأداء السابق ونتائج العملية المستقلة لتقييم كفاءة المرشحين؛ |
Ayant posé la question, le Comité a été informé que les montants estimatifs étaient déterminés sur la base de l'expérience. | UN | وعند السؤال، أحيطت اللجنة علما بأن التقديرات وُضعت على أساس الخبرة السابقة. |
Dépenses prévues sur la base de l'expérience passée. | UN | النفقات المتوقعة على أساس التجربة السابقة. |
Naturellement, la partie thématique des travaux de la Première Commission doit être mise au point sur la base de l'expérience de cette année. | UN | وإن الجزء المتعلق بالمواضيع في أعمال اللجنة اﻷولى يحتاج بطبيعـــة الحال الى التطوير على أساس تجربة هذا العام. |
Sur la base de l'expérience. Comprend les fournitures au tire du SIG. | UN | على أساس خبرة البعثة ويشمل لوازم نظام المعلومات الجغرافية. |
Y compris le montant supplémentaire de 1 635 342 dollars prévu pour assurer la sécurité des troupes déployées et sur la base de l'expérience acquise | UN | يمثل اعتمادا إضافيا قدره 342 635 1 دولارا لكفالة أمن وسلامة القوات التي تم نشرها، بالاستناد إلى الخبرة السابقة |
Il faut toutefois noter que, sur la base de l'expérience acquise, les méthodes statistiques ont été rationalisées plusieurs fois au cours de la période considérée. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أنه على أساس الخبرة المكتسبة، تم ترشيد الطرق الاحصائية عدة مرات أثناء السنوات قيد الاستعراض. |
L'homologation des fournisseurs étant un processus intrinsèquement inachevé, l'évaluation des critères et procédures sera périodiquement revue afin de déterminer quelles nouvelles modifications devraient être apportées sur la base de l'expérience acquise. | UN | ولذلك، سيجري استعراض معايير وإجراءات التقييم من وقت ﻵخر لتحديد أي تعديلات أخرى يتعين إدخالها على أساس الخبرة المكتسبة. |
Des directives opérationnelles actualisées seront donc publiées sur la base de l'expérience acquise au cours des opérations à l'échelon national. | UN | ولذلك ستصدر مبادئ توجيهية تنفيذية مستكملة على أساس الخبرة المتجمعة من العمليات القطرية. |
Troisièmement, je voudrais faire allusion au paragraphe 13 du dispositif, dans lequel, sur la base de l'expérience acquise, l'Assemblée générale fait une recommandation très pertinente et financièrement rentable. | UN | ثالثا، أود أن أشير الى الفقرة ١٣ من المنطوق، التي، على أساس الخبرة السابقة، تتقدم بتوصية في محلها الى حد بعيد وفعالة من حيث التكلفة. |
La dotation en effectifs de ce groupe a été établie sur la base de l'expérience acquise pendant la phase d'élaboration du système. | UN | وقد تحدد عدد الموظفين الذين سيكلفون بالعمل في هذه الوحدة على أساس الخبرة المكتسبة في أثناء استحداث النظام. |
Enfin, il énonce certaines recommandations concernant des ajustements à apporter à la politique en vigueur sur la base de l'expérience acquise depuis qu'elle est en application. | UN | وأخيرا، يعرض التقرير توصية بإجراء تعديلات في السياسة على أساس الخبرة المكتسبة في مجال التنفيذ. |
Sur la base de l'expérience passée, le Comité recommande de réduire à 850 000 dollars le montant des ressources au titre des voyages. | UN | وعلى أساس الخبرة السابقة، توصي اللجنة بتخفيض الموارد المطلوبة للسفر إلى 000 850 دولار. |
Le Secrétariat considère qu'il s'agit d'une question complexe qui pourrait être examinée sur la base de l'expérience acquise à la suite de l'application de cette disposition. | UN | وترى الأمانة العامة أن هذه مسألة معقدة، يمكن استعراضها على أساس التجربة المكتسبة في أعقاب تنفيذ هذا الحكم. |
Le Comité consultatif demande qu’un facteur d’actualisation soit appliqué au prochain projet de budget-programme sur la base de l’expérience des exercices antérieurs. | UN | وتطلب اللجنة تطبيق معامل خصم للميزانية البرنامجية المقترحة القادمة على أساس التجربة السابقة. |
Le Comité a été informé que le niveau des ressources indiqué dans le budget de la MINUSS avait valeur indicative et avait été calculé sur la base de l'expérience accumulée par le passé en matière de déploiements. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن ميزانية البعثة تتضمن مستوى إرشادي للموارد احتسب على أساس تجربة النشر التاريخية. |
Sur la base de l'expérience. Comprend les fournitures au tire du SIG). | UN | على أساس خبرة البعثة ويشمل لوازم نظام المعلومات الجغرافية. |
Cette question sera examinée dans le contexte du projet de budget-programme pour l’exercice 2002-2003, sur la base de l’expérience de l’exercice 2000-2001. | UN | وسوف يتم معالجة هذا الموضوع في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٢-٢٠٠٣ بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Le Comité a été informé que ce montant avait été calculé sur la base de l'expérience passée et du nombre de demandes d'indemnisation susceptibles d'être présentées). | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن هذا التقدير قائم على أساس الخبرات السابقة وعدد المطالبات المحتملة. |
Le Comité consultatif recommande à ce propos que l’adéquation de ces montants soit suivie de près afin que l’on puisse les ajuster éventuellement sur la base de l’expérience. | UN | وفي هذا الصدد توصي اللجنة بأن ترصد بدقة كفاية التقدير الحالي بقصد تعديله في ضوء التجربة. |
Sur la base de l'expérience acquise, des procédures opérationnelles permanentes sont en train d'être élaborées et devraient être prêtes d'ici la fin de l'année. | UN | وعلى ضوء الخبرة المكتسبة، تجري صياغة الإجراءات التشغيلية الموحدة التي يُنتظر أن تصبح جاهزة بحلول نهاية العام. |
Conformément à cette procédure, les crédits nécessaires au titre des activités durables sont inscrits dans le projet de budget-programme sur la base de l'expérience des années précédentes. | UN | ووفقا لذلك الإجراء، تدرج مخصصات للأنشطة ذات الطابع الدائم في الميزانية البرنامجية المقترحة استنادا إلى الخبرة السابقة. |
Préparation d'un manuel de formation sur les batteries au plomb et à l'acide sur la base de l'expérience acquise grâce à ce projet. | UN | تم إعداد دليل تدريبي بشأن البطاريات الرصاصية الحامضية المستعملة استناداً إلى الخبرات المكتسبة من هذا المشروع. |
. Sur la base de l'expérience budgétaire du Bureau de Kingston, les ressources nécessaires ont été estimées comme suit : | UN | وبناء على التجرية الميزنية لمكتب قانون البحار بكينغستون، تقدر هذه التكلفة بما يلي: |
Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de ce programme pilote, un service analogue sera fourni dans d'autres régions. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من هذه العمليــة التجريبية، سيجري توسيـــع نطاق تغطية مماثلة لتشمـــل مناطق أخرى. |