Une révision des régimes et arrangements de non-prolifération discriminatoires et exclusifs est donc nécessaire sur la base de la participation universelle, et les Nations Unies devraient veiller à accomplir quelque chose en la matière. | UN | وبالتالي، يلزم إجراء مراجعة شاملة لنظم وترتيبات عدم الانتشار التمييزية والحصرية على أساس مشاركة عالمية، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتأكد من تحقيق شيء ما في هذا الصدد. |
Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان التي تربطها علاقات خاصة ذات طابع تاريخي أو ثقافي أو جغرافي أو اقتصادي بالمنطقة، |
Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان التي لها علاقات خاصة ذات طبيعة تاريخية أو ثقافية أو جغرافية أو اقتصادية مع المنطقة، |
Un accord a été conclu avec une organisation non gouvernementale norvégienne pour fournir aux handicapés des prothèses sur la base de la participation aux coûts. | UN | وأُبرم اتفاق مع منظمة غير حكومية نرويجية لتقديم الأجهزة التعويضية للمعوقين على أساس المشاركة في التكاليف. |
À l'instar d'autres membres de la communauté internationale, le Brésil s'est félicité de ce résultat, qui semblait bien augurer d'une ère de développement économique et de justice sociale sur la base de la participation démocratique. | UN | والبرازيل على غرار سائر أعضاء المجتمع الدولي، رحبت بذلك اﻹنجاز الذي بدا أنه يبشر خيرا بقدوم عهد من التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية، على أساس المشاركة الديمقراطية. |
1. Le barème ci-joint indique la répartition des coûts entre les États sur la base de la participation de ceux-ci aux première, deuxième, troisième ou quatrième sessions du Comité préparatoire. | UN | ١ - يبين الجدول المرفق توزيع التكاليف بين الدول على أساس اشتراك الدول في الدورات اﻷولى أو الثانية أو الثالثة أو الرابعة للجنة التحضيرية. |
1. Le barème ci-joint indique la répartition des coûts entre les États sur la base de la participation de ceux-ci aux première, deuxième, troisième ou quatrième sessions du Comité préparatoire. | UN | ١ - يبين الجدول المرفق توزيع التكاليف بين الدول على أساس اشتراك الدول في الدورات اﻷولى أو الثانية أو الثالثة أو الرابعة للجنة التحضيرية. |
Ceci a donné le coup d'envoi d'un vaste dialogue mené sous l'égide d'une commission de haut niveau composée de représentants des partis et de personnalités indépendantes, l'objectif étant d'élargir la base de la participation à la prise de décisions et de renforcer l'unité nationale. | UN | وشهدت سورية حواراً وطنياً شاملاً قادته لجنة تم تشكيلها على مستوى رفيع من شخصيات تمثل أحزاباً وشخصيات أخرى مستقلة، وذلك لتوسيع قاعدة المشاركة في اتخاذ القرار ولتعزيز الوحدة الوطنية. |
Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان التي لها علاقات خاصة ذات طابع تاريخي أو ثقافي أو جغرافي أو اقتصادي مع المنطقة، |
Pour permettre aux représentants de pays les moins avancés parties à la Convention de voyager pour assister aux sessions et leur verser une indemnité journalière de subsistance, il faudrait ouvrir un crédit de 459 000 dollars pour l'exercice biennal, montant qui a été calculé sur la base de la participation de 31 représentants en moyenne. | UN | 20 - وتتطلب تغطية سفر ممثلي أقل البلدان نموا الأطراف في الاتفاقية لحضور الدورات ودفع بدل الإقامة اليومي، مبلغ 000 459 دولار لفترة السنتين، وقد حسب هذا المبلغ على أساس مشاركة 31 ممثلا في المتوسط. |
Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أيضا أن اللجنة أنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان الأخرى التي لها علاقات ذات طبيعة تاريخية أو ثقافية أو جغرافية أو اقتصادية مع المنطقة، |
Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أيضا أن اللجنة أنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والبلدان الأخرى التي لها علاقات ذات طبيعة تاريخية أو ثقافية أو جغرافية أو اقتصادية مع المنطقة، |
Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أُنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالإضافة إلى البلدان التي لها علاقة خاصة ذات طبيعية تاريخية أو ثقافية أو جغرافية أو اقتصادية، مع المنطقة، |
Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أُنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالإضافة إلى البلدان التي لها علاقة خاصة ذات طبيعية تاريخية أو ثقافية أو جغرافية أو اقتصادية، مع المنطقة، |
Ayant également à l'esprit le fait que la Commission a été créée sur la base de la participation de tous les pays de l'Amérique latine et des Caraïbes et de ceux qui ont des relations particulières de nature historique, culturelle, géographique ou économique avec la région, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن اللجنة أُنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالإضافة إلى البلدان التي لها علاقة خاصة ذات طبيعية تاريخية أو ثقافية أو جغرافية أو اقتصادية مع المنطقة، |
L'autorité fédérale doit être établie sur une base paritaire, et les autorités régionales et locales sur la base de la participation proportionnelle des citoyens appartenant à tous les groupes ethniques. | UN | وينبغي إقامة السلطة الاتحادية على أساس التكافؤ، في حين ينبغي إقامة السلطات اﻹقليمية والمحلية على أساس المشاركة النسبية للمواطنين من جميع الجماعات اﻹثنية. |
En conséquence, nous avons le devoir de promouvoir la maîtrise multilatérale des armes et le processus de désarmement ainsi que d'améliorer le mécanisme international de non-prolifération sur la base de la participation universelle de tous les pays sur un pied d'égalité. | UN | ولذلك يجب علينا ان نعزز عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح المتعددة الأطراف وان نحسن آلية عدم الانتشار الدولي على أساس المشاركة العالمية من جانب كل البلدان على قدم المساواة. |
Le Président attire l'attention sur le document NPT/CONF.2010/47 qui donne la répartition des coûts établie sur la base de la participation effective des États parties à la Conférence. | UN | 1 - الرئيس: وجـَّـه الانتباه إلى الوثيقة NPT/CONF.2010/47 المتضمـِّـنة جدول قسمة التكاليف على أساس المشاركة الفعلية للدول الأطراف في المؤتمر. |
Le barème ci-joint indique la répartition des coûts entre les États sur la base de la participation de ceux-ci aux première, deuxième ou troisième sessions du Comité préparatoire. | UN | 1 - يبين الجدول المرفق توزيع التكاليف بين الدول على أساس اشتراك الدول في الدورات الأولى أو الثانية أو الثالثة للجنة التحضيرية. |
Le barème ci-joint indique la répartition des coûts entre les États sur la base de la participation de ceux-ci aux première, deuxième ou troisième sessions du Comité préparatoire. | UN | 1 - يبين الجدول المرفق توزيع التكاليف بين الدول على أساس اشتراك الدول في الدورات الأولى أو الثانية أو الثالثة للجنة التحضيرية. |
1. Le barème ci-joint indique la répartition des coûts entre les États sur la base de la participation de ceux-ci aux première, deuxième ou troisième sessions du Comité préparatoire. | UN | ١ - يبين الجدول المرفق توزيع التكاليف بين الدول على أساس اشتراك الدول في الدورات اﻷولى أو الثانية أو الثالثة للجنة التحضيرية. |
Cette loi prévoit l'attribution aux femmes d'un quota de l'ordre de 20 % pour garantir l'accès de la femme aux postes de prise des décisions. De plus, l'âge de voter a été ramené de 19 à 18 ans dans le but d'élargir la base de la participation à la prise de décisions. | UN | وقد تم تخصيص " كوتا " نسائية في هذا القانون بنسبة 20 في المائة لضمان وصول المرأة إلى مواقع صنع القرار، إضافة إلى تخفيض سن الناخب من 19 إلى 18 سنة بهدف توسيع قاعدة المشاركة في صنع القرار. |