ويكيبيديا

    "la base du volontariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس طوعي
        
    • أساس تطوعي
        
    Même si une décision de principe est prise pour établir ce type de progiciel, le financement pourrait provenir de plusieurs sources, y compris de donateurs intéressés sur la base du volontariat ou d'économies sur le budget ordinaire. UN وحتى إذا اتُّخذ قرار من حيث المبدأ بإنشاء أنظمة لتخطيط الموارد المؤسسية، فإن التمويل يمكن أن يأتي من مصادر عدة، منها المانحون المهتمون على أساس طوعي أو من وفورات الميزانية العادية.
    Une bonne partie de son travail est accomplie sur la base du volontariat par l'intermédiaire des alliances nationales affiliées. UN وتتم غالبية أعمال التحالف الإنجيلي من خلال التحالفات الوطنية المنتمية على أساس طوعي.
    Nous voudrions qu'il soit pris acte du fait qu'il est entendu que le projet de résolution ne demande instamment qu'aux États intéressés d'évaluer, sur la base du volontariat, leurs stocks de munitions. UN ونود أن نسجل في المحضر فهمنا أن مشروع القرار يناشد الدول الراغبة فقط في تقييم مخزوناتها من الذخائر على أساس طوعي.
    Les membres du groupe sont choisis parmi les membres et membres associés sur la base du volontariat. UN وتتمثل عضوية الفريق من أعضاء وأعضاء منتسبين على أساس طوعي.
    Le Groupe médiateur se compose de deux fonctionnaires qui travaillent à temps partiel sur la base du volontariat. UN ويتألف فريق أمين المظالم من اثنين من الموظفين يعملان بصورة غير متفرغة على أساس تطوعي.
    Les membres du groupe sont choisis parmi les membres et membres associés sur la base du volontariat. UN وتتمثل عضوية الفريق من أعضاء وأعضاء منتسبين على أساس طوعي.
    Lesdites études devraient être réalisées sur la base du volontariat et pourraient être organisées à l'échelon sous-régional, régional ou mondial, selon que de besoin. UN وينبغي إجراء الدراسات من ذلك القبيل على أساس طوعي ويمكن تنظيمها على المستوى دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي حسب الاقتضاء.
    Le Code exhorte aussi les entreprises à adopter une conduite socialement responsable sur la base du volontariat. UN كما يحث هذا القانون الأعمال التجارية على اعتماد سياسات مسؤولة اجتماعيا على أساس طوعي.
    Enfin, la délégation abkhaze a précisé que la délivrance de passeports abkhazes se poursuivrait sur la base du volontariat exclusivement. UN وأخيرا، أوضح الوفد الأبخازي أنه سيستمر في إصدار جوازات السفر الأبخازية على أساس طوعي بحت.
    Au niveau national, nous appuyons la mise en œuvre de l'approche consistant en un bureau unique des Nations Unies sur la base du volontariat, en tenant compte des conditions et des priorités nationales. UN وعلى الصعيد القطري، نؤيد الأخذ على أساس طوعي بنهج توحيد الأداء في الأمم المتحدة، مع مراعاة الأوضاع والأولويات الوطنية.
    La participation à ce projet pourrait être ouverte aux pays développés, aux pays en développement et aux pays en transition, sur la base du volontariat, en vue de créer des possibilités de tirer des échanges commerciaux des profits supplémentaires. UN ويمكن أن تشرك في ذلك بلدانا متقدمة النمو وبلدانا نامية مع بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أساس طوعي بهدف خلق الفرص للحصول على مكاسب أكبر من التبادل التجاري.
    22. Le témoignage de témoins et de victimes ne peut être sollicité que sur la base du volontariat. UN ٢٢- لا يجوز التماس شهادات الشهود والضحايا إلا على أساس طوعي.
    22. Le témoignage des victimes et des témoins déposant en leur faveur ne peut être sollicité que sur la base du volontariat. UN ٢٢- لا يجوز التماس شهادات الضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم إلا على أساس طوعي.
    66. L'Office fournit une assistance technique sur la base du volontariat et de la coopération. UN 66- ويقدّم مكتب المخدرات والجريمة المساعدة التقنية على أساس طوعي وتعاوني.
    Les tests ADN sont pratiqués sur la base du volontariat à la demande des candidats à un permis de séjour, et concernent seulement les mères des enfants et non les pères. UN وقد أجريت الاختبارات على أساس طوعي بناء على طلب المتقدمين للحصول على سمة الإقامة، وهي تشمل أمهات الأطفال فقط دون آبائهم.
    Elle a appelé le Guatemala à envisager d'informer le Conseil, sur la base du volontariat, des progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations pendant les quatre années le séparant du prochain Examen. UN وطلبت إلى غواتيمالا أن تنظر في إحاطة المجلس علماً على أساس طوعي بما تحرزه من تقدم في تنفيذ التوصيات قبل موعد الاستعراض القادم المقرر إجراؤه بعد أربع سنوات.
    Elle a également noté que l'obtention de crédits pour des activités de réduction ou de captage des gaz à effet de serre serait exclue pendant la phase pilote et que les pays développés, les pays en développement et les pays en transition pouvaient participer à la phase pilote sur la base du volontariat. UN وهي تلاحظ أنه لا ينبغي إعطاء أي ائتمانات ﻷي طرف نتيجة لتخفيض انبعاثات الغازات أو عزلها خلال المرحلة الرائدة، وأنه يمكن اشراك البلدان المتقدمة النمو والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في المرحلة الرائدة على أساس طوعي.
    Cette base de données - qui contiendrait des données fournies sur la base du volontariat et qui serait librement accessible aux États membres - favoriserait la promotion du développement sûr et durable des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, et serait conforme à la problématique actuelle de la " viabilité à long terme des activités spatiales " proposée par la délégation de la France. UN وقاعدة البيانات هذه، التي تُغذَّى حصرياً على أساس طوعي وييسَّر الاطلاع عليها بحرّية للدول الأعضاء، سوف تساعد على تعزيز التنمية المأمونة والمستدامة لاستخدامات الفضاء الخارجي السلمية، وهي تتوافق مع فكرة الاستدامة الطويلة الأمد للأنشطة الفضائية، حسبما اقترحه الوفد الفرنسي.
    Human Rights Advocates continue à fonctionner sur la base du volontariat et n'a donc ni personnel rémunéré, ni bureaux. UN وتواصل المنظمة أعمالها على أساس تطوعي دون موظفين بأجر ودون مكاتب.
    Ces assignations se feront sur la base du volontariat. Open Subtitles الآن، يجب أن تكون هذه الاحالات على أساس تطوعي.
    L'UNICEF joue un rôle important dans la conception et l'élargissement des services confidentiels de conseil et de dépistage dispensés sur la base du volontariat. UN 103- وتضطلع اليونيسيف بدور هام في دعم أنشطة تصميم خدمات المشورة والاختبار على أساس تطوعي وسري والارتقاء بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد