ويكيبيديا

    "la capacité d'élaborer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة على وضع
        
    • القدرة على إعداد
        
    • القدرة على تصميم
        
    • قدرة على وضع
        
    • القدرة على صياغة
        
    • القدرات على وضع
        
    • على بناء القدرات لوضع
        
    Pour relever ces défis, l'engagement des États Membres est indispensable, comme l'est la capacité d'élaborer des politiques à la fois efficaces et efficientes. UN واعتبرت أنَّ التغلُّب على تلك التحدّيات يتطلّب التزام الدول الأعضاء وكذلك القدرة على وضع سياسات فعّالة وناجعة.
    Le système devra être en place avant que de nouveaux permis miniers ne compromettent la capacité d'élaborer un projet scientifique solide; UN ويجب وضع هذا النظام قبل أن تزيد مناطق حقوق تعدين إضافية من إضعاف القدرة على وضع تصميم مُحكم من الناحية العلمية؛
    Ce système devra être en place avant que de nouveaux permis miniers ne compromettent la capacité d'élaborer un projet scientifique solide; UN ويجب وضع هذا النظام قبل أن تزيد مناطق حقوق تعدين إضافية من إضعاف القدرة على وضع تصميم مُحكم من الناحية العلمية؛
    Des activités analogues visant à permettre aux responsables gouvernementaux et aux organisations non gouvernementales de mieux connaître et de mieux comprendre la Convention ainsi qu'à renforcer la capacité d'élaborer les rapports initiaux et périodiques et à suivre les progrès réalisés dans l'application de la Convention seront organisées à la demande des États parties. UN وسيجري، استجابة لطلبات الدول الأطراف، تنظيم أحداث مماثلة تهدف إلى زيادة إدراك الاتفاقية وفهمها من جانب المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، وتعزيز القدرة على إعداد التقارير الأولية والدورية ورصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    la capacité d'élaborer et d'utiliser des matrices extracellulaires s'est améliorée. UN 33- وتتزايد القدرة على تصميم وتوظيف سقالات بيولوجية.
    Objectif de l'Organisation : renforcer et pérenniser une société de l'information en Afrique, et renforcer la capacité d'élaborer, d'adapter et d'appliquer des politiques et programmes judicieux en matière de science et technique UN هدف المنظمة: تعزيز وتوفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات، فضلا عن استحداث قدرة على وضع سياسات وبرامج مناسبة للعلم والتكنولوجيا وتكييف تلك السياسات والبرامج وتنفيذها
    Objectif de l'Organisation : Renforcer et .pérenniser une société de l'information en Afrique, et renforcer la capacité d'élaborer, d'adapter et d'appliquer des politiques et programmes judicieux en matière de science et de technique. UN هدف المنظمة: تعزيز مجتمع معلومات أفريقي وتأمين استدامته، بالإضافة إلى بناء القدرة على صياغة وتطويع وتنفيذ سياسات وبرامج العلم والتكنولوجيا الملائمة
    la capacité d'élaborer des propositions de projet pour la mise en œuvre de programmes et activités spécifiques concernant la gestion intégrée des déchets solides. UN ' 5` القدرة على وضع مقترحات مشاريع لخطط معينة وأنشطة محددة بموجب الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة.
    De nombreux pays en développement n'ont pas la capacité d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes pour compenser les effets négatifs des réformes économiques, ce qui complique le problème. UN ومما يضاعف من المشكلة أن بلدانا نامية كثيرة ينقصها القدرة على وضع وتنفيذ برامج للتعويض عن اﻵثار السلبية لﻹصلاحات الاقتصادية.
    Le cadre de développement et les plans d'action nationaux devraient fournir aux gouvernements locaux la capacité d'élaborer et de mettre en œuvre des plans locaux de développement, notamment pour la prestation des services publics, afin de garantir une coopération cohérente et efficace en faveur du développement. UN وينبغي لإطار التنمية الوطنية وخطط العمل إعطاء الحكومات المحلية القدرة على وضع وتنفيذ خطط إنمائية محلية، وخاصة في مجال تقديم الخدمات العامة، لضمان التعاون الإنمائي المترابط والفعال.
    Renforcer et pérenniser une société de l'information en Afrique, et renforcer la capacité d'élaborer, d'adapter et d'appliquer des politiques et programmes judicieux en matière de science et technique. UN تعزيز مجتمع المعلومات الأفريقي وتوفير مقومات استمراريته، فضلا عن تنمية القدرة على وضع سياسات وبرامج مناسبة للعلم والتكنولوجيا وتكييف تلك السياسات والبرامج وتنفيذها.
    Il faut renforcer la capacité d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et programmes de protection sociale propres à protéger et promouvoir la nutrition. UN وهناك حاجة إلى تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية وبرامج شبكة الضمان الاجتماعي التي تحمي التغذية وتنهض بها.
    Les éléments ainsi recueillis permettront de constituer une base de données factuelles sur les moyens efficaces de prévenir la violence armée, et éventuellement de renforcer la capacité d'élaborer des stratégies visant à réduire la demande en armes légères. UN وسيساهم ذلك في وضع قاعدة بيانات تشمل الأدلة المتعلقة بالطرق الفعالة لمنع نشوب العنف المسلح، وسيعزز في آخر المطاف من القدرة على وضع استراتيجيات لتقليص الطلب على الأسلحة الصغيرة.
    ii) Renforcer la capacité d'élaborer et d'utiliser des modèles lors de l'évaluation des incidences de l'application de mesures de riposte, y compris en identifiant les organisations qui possèdent des connaissances spécialisées pertinentes et le champ d'application des activités en cours en la matière; UN `2` تحسين القدرة على وضع النماذج واستخدامها في سياق تقييم تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، بسبل منها تحديد المنظمات ذات الخبرات المناسبة ونطاق الأنشطة الجارية في هذا الصدد؛
    Par ailleurs, plusieurs CRI se transforment en organismes régionaux de développement dotés de la capacité d'élaborer des propositions et de promouvoir activement leur région ainsi que de modifier l'environnement commercial de leur province et d'aider les STN. UN وفي الوقت نفسه، تخطو عدة مراكز جهوية للاستثمار خطوات باتجاه التحول إلى وكالات استثمار جهوية، تملك القدرة على وضع مقترحات وتسويقها بنشاط، كلُّ في جهتها، وكذلك تشجيع التغييرات في بيئاتها التجارية ومساعدة الشركات عَبر الوطنية.
    16. La résolution spatiale relativement grossière des modèles à l'échelle du globe − de l'ordre de quelques centaines de kilomètres en général −, limite la capacité d'élaborer des scénarios probants des changements climatiques au niveau des pays. UN 16- فالاستبانة المكانية غير الدقيقة للنماذج العالمية، وعادة ما تكون من بضع مئات من الكيلومترات، تحدّ من القدرة على وضع سيناريوهات ذات جدوى لتغير المناخ على المستوى القطري.
    c) Renforcement de la capacité d'élaborer et d'appliquer des politiques et programmes en matière de commerce et de financement du développement en vue de promouvoir la compétitivité à l'échelle internationale UN (ج) زيادة القدرة على وضع وتـنفيذ سياسات تمويل التجارة والتـنمية وبرامج تعزيز القدرة التـنافسية على الصعيد الدولي
    Les Parties ont également souligné la nécessité de renforcer la formulation de politiques et la planification, et de favoriser la participation des principaux intéressés aux programmes nationaux, régionaux et internationaux relatifs aux changements climatiques, ainsi que la nécessité d'améliorer la capacité d'élaborer des projets d'atténuation en vue de leur financement. UN وشددت الأطراف أيضاً على ضرورة تعزيز وضع السياسات والتخطيط، ومشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في البرامج الوطنية والإقليمية والدولية بشأن تغير المناخ، فضلاً عن ضرورة تعزيز القدرة على إعداد مشاريع التخفيف من الآثار من أجل الحصول على التمويل.
    d) Renforcement de la capacité d'élaborer et d'appliquer des politiques et programmes propres à créer un environnement susceptible d'accroître la compétitivité internationale des secteurs industriels et des autres secteurs productifs de l'Afrique afin que les États membres puissent bénéficier de la mondialisation UN (د) زيادة القدرة على تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهيئ بيئة مواتية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية للقطاعات الصناعية وغيرها من القطاعات المنتجة الأفريقية لكي تستفيد الدول الأعضاء من العولمة
    Objectif de l'Organisation : Renforcer et pérenniser une société de l'information en Afrique, et renforcer la capacité d'élaborer, d'adapter et d'appliquer des politiques et programmes judicieux en matière de science et technique. UN هدف المنظمة: تعزيز وتوفير مقومات البقاء لمجتمع أفريقي للمعلومات، فضلا عن استحداث قدرة على وضع سياسات وبرامج مناسبة للعلم والتكنولوجيا وتكييف تلك السياسات والبرامج وتنفيذها
    Les fonctionnaires de la Division de l'administration et de la logistique des missions et de la Division des achats ont indiqué au Bureau des services de contrôle interne que l'un des facteurs expliquant cette diminution était l'amélioration de la capacité d'élaborer des contrats complexes et d'en gérer l'exécution sur le terrain. UN وذكر موظفو شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد وموظفو شعبة المشتريات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من العوامل الممكنة التي أدت إلى ذلك الانخفاض تحسن القدرة على صياغة عقود معقدة وإدارة تنفيذ العقود في الميدان.
    Durant l'exercice biennal, le programme d'assistance technique OMC/CESAP a permis de renforcer la capacité d'élaborer, de négocier et de mettre en œuvre des politiques commerciales fondées sur des données factuelles dans 27 pays. UN 661 - تعززت خلال فترة السنتين القدرات على وضع سياسات تجارية مبنية على الأدلة والتفاوض بشأنها وتنفيذها في 27 بلداً من خلال برنامج المساعدة التقنية المشترك بين منظمة التجارة العالمية واللجنة.
    En d'autres termes, l'ONU s'est donnée la capacité d'élaborer des règles qui transcendent les frontières, des règles que nous respectons tous. UN وبعبارة أخرى، تعمل الأمم المتحدة على بناء القدرات لوضع القواعد التي تتجاوز الحدود، قواعد سنحترمها جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد