Tout en approuvant ce principe, la Commission a déclaré que dans ce cas précis il s'agissait d'une situation exceptionnelle. | UN | وذكرت اللجنة أنها بينما تتفق مع المبدأ العام، فهي ترى أن ذلك كان بمثابة حالة استثنائية. |
la Commission a déclaré qu'elle pourrait mettre à la disposition de ce protocole ses propres organe directeur, secrétariat et mécanisme de financement. | UN | وذكرت اللجنة أن مثل هذا البروتوكول يمكن أن يعده مجلس إدارتها وأمانتها وآليتها المالية. |
En ce qui concerne la clause Calvo visée à l'article 18 du contrat, la Commission a déclaré qu'elle visait à : | UN | 26 - وبخصوص شرط كالفو المدرج في المادة 18 من العقد، ذكرت اللجنة أن الغرض منه هو: |
Le 3 décembre 1992, la Commission a déclaré la requête de l'auteur irrecevable, ayant jugé les allégations de l'auteur manifestement dénuées de fondement. | UN | وفي ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، أعلنت اللجنة عدم قبول القضية؛ إذ وجدت أن تظلمات صاحب البلاغ لا تستند بشكل واضح إلى أسباب معقولة. |
la Commission a déclaré que l'article 14 de la Convention européenne interdisait la discrimination. | UN | وقالت اللجنة أن الاتفاقية الأوروبية تحظر التمييز في المادة 14 منها. |
la Commission a déclaré la recevabilité de ces requêtes sans cependant les examiner sur le fond. | UN | وأعلنت اللجنة مقبولية هذه الطلبات دون أن تنظر مع ذلك في موضوعها. |
la Commission a déclaré clairement que la discrimination fondée sur le sexe était une violation du droit à un traitement égal. | UN | وقد قررت اللجنة بوضوح أن التمييز القائم على نوع الجنس يشكل انتهاكا للحق في المساواة في المعاملة. |
la Commission a déclaré que son appui dépendrait de la capacité des partenaires opérationnels de se déplacer librement sur le territoire du Darfour. | UN | وذكرت اللجنة أن دعمها سيتوقف على قدرة شركاء التنفيذ على التحرك بحرية في جميع أنحاء دارفور. |
la Commission a déclaré que la lutte contre l'impunité et la corruption, la protection des libertés civiles et l'impératif du développement étaient des priorités et souligné que les droits de l'homme étaient indivisibles et universels. | UN | وذكرت اللجنة على سبيل الأولوية مكافحة الإفلات من العقاب والفساد وحماية الحريات المدنية وضرورة التنمية، مشددةً على أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
la Commission a déclaré qu'elle ne négligerait aucun effort pour réduire les délais de recrutement dans le cadre du dispositif en place en procédant à un suivi plus rigoureux des postes. | UN | وذكرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أنها ستبذل كل ما بوسعها من جهود لتحقيق أقصر فترات التعيين في إطار النظام الحالي عن طريق تشديد الرصد. |
la Commission a déclaré qu'elle avait l'intention de dépêcher à Bagdad, dans le courant de septembre 1996, trois équipes chargées de poursuivre la vérification de ces états, chacune dans l'un des trois domaines suivants : armes biologiques, armes chimiques et missiles. | UN | وذكرت اللجنة ما تنتويه من إيفاد ثلاثة أفرقة، فريق لكل من المجال البيولوجي والمجال الكيميائي ومجال القذائف، إلى بغداد خلال أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ للسعي إلى التحقق من افصاحات العراق هذه. |
la Commission a déclaré que la logique de la mondialisation était entrain de pousser les pays à la protection sociale minimale escomptant attirer les capitaux internationaux mobiles. | UN | وذكرت اللجنة أن منطق العولمة يدفع البلدان إلى " سباق نحو قاع الرفاه " في منافسة لاجتذاب رأس المال الدولي المتحرك، ودعت إلى " نمو اقتصادي مركَّز على العمالة " لتوليد الموارد اللازمة لتمويل التوسّع في الحماية الاجتماعية. |
la Commission a déclaré que < < l'installation de l'ITIL aurait été coûteuse et inutile, compte tenu de la fiabilité des procédures ... utilisées depuis de nombreuses années > > . | UN | وذكرت اللجنة أن " تنفيذ المكتبة سيكون مكلفا وغير ضروري نظرا لسلامة الإجراءات . . . المستخدمة منذ عدة سنوات " . |
À cet égard, la Commission a déclaré ce qui suit : | UN | 18 - وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة ما يلي: |
Dans sa résolution 1996/33 concernant la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la Commission a déclaré ce qui suit : | UN | وفي قرارها 1996/33، بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ذكرت اللجنة ما يلي: |
En réponse aux préoccupations exprimées par le Réseau Ressources humaines, qui souhaitait savoir si la Commission était habilitée à publier des directives en la matière et qui s'interrogeait sur la validité juridique du terme < < directives > > , la Commission a déclaré qu'elle était chargée de réglementer l'indemnité et de la mettre à jour en vertu de son statut. | UN | 141 - وردا على المخاوف التي أعربت عنها شبكة الموارد البشرية بشأن صلاحية اللجنة لإصدار مبادئ توجيهية بشأن هذه المسائل والمشروعية القانونية لعبارة " مبادئ توجيهية " ، ذكرت اللجنة أنها مسؤولة عن تنظيم وتحديث البدل بموجب نظامها الأساسي. |
Le 14 septembre 2010, la Commission a déclaré les 10 partis < < nuls et non avenus > > en vertu des lois électorales, y compris la Ligue nationale pour la démocratie et quatre autres partis existants, au motif qu'ils ne s'étaient pas réenregistrés. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2010، أعلنت اللجنة أن 10 أحزاب " لاغية وباطلة " وفقا لقوانين الانتخابات، ومن بينها الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وأربعة أحزاب قائمة أخرى، وذلك لعدم تجديد تسجيلها. |
Dans le dernier rapport trimestriel qu'elle a présenté au Conseil, la Commission a déclaré qu'elle partageait les préoccupations du Groupe d'investigation en Iraq concernant le sort des stocks pour la production d'agents biologiques dans ce pays et que la question demeurait en suspens. | UN | 13 - في التقرير الفصلي الماضي الذي قدمته اللجنة إلى المجلس، أعلنت اللجنة أنها تشاطر فريق الاستقصاء المعني بالعراق شواغله التي أعرب عنها إزاء مصير أرصدة مستنبتات العوامل البيولوجية في العراق وأن المسألة تظل تمثل أحد الشواغل في مجال التحقق. |
la Commission a déclaré qu'elle avait des consultants militaires parmi son personnel d'appui. | UN | وقالت اللجنة إنه كان لديها مستشارون عسكريون ضمن الموظفين الداعمين لها. |
Le 3 octobre 1990, la Commission a déclaré sa communication irrecevable au motif que la Convention ne s'appliquait pas aux procédures de révocation des fonctionnaires. | UN | وأعلنت اللجنة في قرار صدر في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٠٩٩١ أن رسالته غير مقبولة، بالنظر إلى أن الاتفاقية لا تغطي اﻹجراءات التي تنظم طرد الموظفين المدنيين من العمل. |
la Commission a déclaré recevable la première de ces requêtes. | UN | وقد قررت اللجنة قبول البلاغ اﻷول من هذه البلاغات شكلا. |