| Au titre du point 156, la Commission a mené des consultations ayant permis d'aboutir à des résultats appréciables. | UN | وفي إطار البند ١٥٦ أجرت اللجنة مشاورات مكنت من تحقيق نتائج ملموسة. |
| la Commission a mené quelque 300 entretiens dans le cadre d'enquêtes sur des cas présumés d'exécution illégale de civils et de combattants hors de combat. | UN | وقد أجرت اللجنة نحو 300 مقابلة في إطار التحقيق في حوادث ادعاء القتل غير المشروع للمدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال. |
| En outre, la Commission a mené un examen complet du fonctionnement des organes subsidiaires en vue d'en accroître l'effectivité et la synergie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ، أجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا استعراضا شاملا لأداء الهيئات الفرعية بغيـة زيادة فعاليتها وتداؤبها. |
| la Commission a mené des entretiens avec tous les responsables de ces services, de même qu'avec certains de leurs subordonnés. | UN | وأجرت اللجنة مقابلات مع جميع المسؤولين عن هذه الأجهزة ومع عدد من مرؤوسيهم. |
| la Commission a mené son enquête à bien et a publié son rapport final le 27 octobre 2005. | UN | وقد أكملت اللجنة تحقيقها في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وأصدرت تقريرها النهائي؛ |
| Concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la Commission a mené les activités suivantes : | UN | اضطلعت اللجنة بالأنشطة التالية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: |
| Notant avec préoccupation cependant que la Commission a mené depuis 1984 des activités dans ce domaine au titre du budget ordinaire, sans que des ressources soient fournies à cet effet, | UN | وإذ يلاحظ بقلق، مع ذلك، أن اللجنة اضطلعت منذ عام ١٩٨٤ بأنشطة في هذا المجال في إطار الميزانية العادية دون أن تقدم لها الموارد اللازمة لذلك، |
| la Commission a mené ses travaux à bien dans l'impartialité et l'indépendance, conformément aux normes internationales. | UN | 14 - واضطلعت اللجنة بعملها بنزاهة واستقلال وفقا للمعايير الدولية. |
| la Commission a mené son enquête à bien et a publié son rapport final le 27 octobre 2005. | UN | وقد أتمت اللجنة تحقيقها في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وأصدرت تقريرها النهائي. |
| De plus, la Commission a mené deux inspections spéciales concernant les systèmes de missiles non interdits, c'est-à-dire ceux dont la portée est inférieure à 150 kilomètres. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، أجرت اللجنة الخاصة تفتيشين خاصين للرصد متصلين بنظم القذائف غير المحظورة، أي القذائف التي يقل مداها عن ١٥٠ كيلومترا. |
| 3. la Commission a mené son enquête conformément aux normes internationales applicables, notamment aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en vigueur. | UN | 3- أجرت اللجنة تحقيقاتها وفقاً للمعايير الدولية المعمول بها، ولاسيما الصكوك الدولية السارية والخاصة بحقوق الإنسان. |
| 13. À ses 3e, 4e et 5e séances, les 26 et 27 février, la Commission a mené un débat de groupe sur le thème prioritaire : emploi productif et modes de subsistance durables. | UN | ١٣ - في الجلستين الثالثة والخامسة المعقودتين في ٢٦ و ٢٧ شباط/فبراير، أجرت اللجنة مناقشات لﻷفرقة بشأن الموضوع ذي اﻷولوية المعنون: العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة. |
| Conformément au paragraphe 40 de la Déclaration politique et du Plan d'action, la Commission a mené, à sa cinquante-septième session, un examen de haut niveau de l'application par les États Membres de la Déclaration politique et du Plan d'action. | UN | وعملاً بالفقرة 40 من منطوق الإعلان السياسي وخطة العمل، أجرت اللجنة في دورتها السابعة والخمسين استعراضاً رفيع المستوى بشأن تنفيذ الدول الأعضاء للإعلان السياسي وخطة العمل. |
| En outre, pendant la dernière partie de l'année 2012, la Commission a mené une étude exhaustive des lois locales pour repérer les faiblesses dans la législation susceptibles de compromettre la bonne application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les redresser. | UN | وعلاوة على ذلك، وخلال الجزء الأخير من عام 2012، أجرت اللجنة استعراضا شاملا للقوانين المحلية لتحديد وتدارك جوانب الضعف فيها لكفالة امتثالها لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| En appliquant la méthode révisée, la Commission a mené, en 2002, des enquêtes sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées à Vienne et Genève en ce qui concerne les agents des services généraux et des catégories apparentées, et à Genève en ce qui concerne la catégorie des professeurs de langues. | UN | وعلى أساس المنهجية المنقحة، أجرت اللجنة في عام 2002 دراسات استقصائية لأفضل شروط العمل السائدة في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، في فيينا وجنيف وفئة مدرسي اللغات في جنيف. |
| Après ces entretiens et sur la base de la documentation complémentaire fournie, la Commission a mené des analyses portant sur certaines affaires et a recensé les besoins d'assistance technique, qu'elle pourrait être amenée à satisfaire. | UN | واستنادا إلى هذه الاجتماعات والوثائق الإضافية التي تم توفيرها، أجرت اللجنة تحليلات لكل قضية على حدة وحددت متطلبات كل قضية في مجال المساعدة التقنية التي يتعين على اللجنة تقديمها. |
| la Commission a mené 7 200 entretiens avec 11 000 personnes et constitué une base de données complète. | UN | وأجرت اللجنة 200 7 مقابلة مع 000 11 شخص وأنشأت قاعدة بيانات شاملة. |
| la Commission a mené une enquête préliminaire à la suite de laquelle une plainte officielle a été déposée en septembre 1988. | UN | وأجرت اللجنة تحقيقا تمهيديا قدمت على أثره شكوى رسمية في أيلول/سبتمبر ١٩٨٨. |
| 9. la Commission a mené une étude pilote sur le viol et a notamment envoyé une mission d'enquête à Sarajevo du 29 juin au 9 juillet 1993. | UN | ٩ - وأجرت اللجنة دراسة رائدة عن الاغتصاب شملت إيفاد بعثة تحقيق الى سراييفو خلال الفترة من ٢٩ حزيران/يونيه الى ٩ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
| la Commission a mené son enquête à bien et a publié son rapport final le 27 octobre 2005. | UN | وقد أكملت اللجنة تحقيقها وأصدرت تقريرها النهائي في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005؛ |
| la Commission a mené diverses activités législatives visant à assurer le respect des engagements pris en vertu des instruments internationaux adoptés. | UN | فيما يتعلق بالتشريع، اضطلعت اللجنة بمختلف الأنشطة الرامية إلى التشجيع على الوفاء بالالتزامات المضطلع بها لدى اعتماد الصكوك الدولية. |
| Notant avec préoccupation cependant que la Commission a mené depuis 1984 des activités dans ce domaine au titre du budget ordinaire, sans que des ressources soient fournies à cet effet, | UN | وإذ يلاحظ والقلق يساوره، مع ذلك، أن اللجنة اضطلعت منذ عام ١٩٨٤ بأنشطة في هذا المجال في إطار الميزانية العادية دون أن تقدم لها الموارد اللازمة لذلك، |
| Par ailleurs, la Commission a mené des activités préparatoires à la Conférence régionale sur le développement social tenue en avril 1997 pour faire le bilan de la mise en oeuvre des plans et programmes adoptés lors du Sommet mondial. | UN | واضطلعت اللجنة أيضا بأنشطة تحضيرية للمؤتمر اﻹقليمي للتنمية الاجتماعية الـذي عُقـد فــي نيسان/أبريل ١٩٩٧، من أجل متابعة تنفيذ الخطط والبرامج المتفق عليها خلال مؤتمر القمة العالمي. |
| la Commission a mené son enquête à bien et a publié son rapport final le 27 octobre 2007. | UN | وقد أتمت اللجنة تحقيقها وأصدرت تقريرها النهائي في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |