la Commission a proposé à sa quarante-cinquième session de célébrer la deuxième Journée mondiale de la statistique le 20 octobre 2015. | UN | وقد اقترحت اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين الاحتفال باليوم العالمي الثاني للإحصاء في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2015. |
la Commission a proposé que des initiatives soient prises dans quelques-uns de ces secteurs pour faire suite à celles qui ont déjà été engagées. | UN | وفي بعض المجالات القليلة، اقترحت اللجنة أنه ينبغي اتخاذ مبادرات من أجل متابعة هذه المبادرات. |
18. la Commission a proposé, à cet effet, d'adopter un programme de travail pluriannuel thématique et hiérarchisé, qui déboucherait sur une étude et une évaluation quinquennales du Programme d'action. | UN | ١٨ - وتحقيقا لهذه الغاية، اقترحت اللجنة اعتماد برنامج عمل مواضيعي المنحى متعدد السنوات محدد اﻷولويات يتوج باستعراض وتقييم برنامج عمل المؤتمر الدولي مرة كل خمس سنوات. |
la Commission a proposé une méthode de rassemblement des données nécessaires aux opérations de contrôle. | UN | واقترحت اللجنة الطرائق التي يمكن من خلالها الحصول على المعلومات المطلوبة من أجل الرصد. |
la Commission a proposé de changer de méthode et de se concentrer sur l'aspect munitions du programme. | UN | واقترحت اللجنة إجراء تغيير في المنهجية بحيث يجري التركيز على إنهاء برنامج الذخائر. |
À sa sixième session, en 2003, la Commission a proposé au Conseil pour adoption un projet de décision sur sa contribution au débat de haut niveau du Conseil sur cette question en 2003. | UN | وعرضت اللجنة في دورتها السادسة المعقودة سنة 2003 على الجزء الرفيع المستوى من المجلس مشروع مقرر بشأن مساهمتها في هذا الموضوع لكي يعتمده المجلس. |
Enfin, la Commission a proposé que, pour les lieux d'affectation déconseillés aux familles, il soit mis un terme aux engagements à court terme régis par la série 300 du Règlement du personnel. | UN | 20 - واختتم قائلا إن اللجنة قد اقترحت التوقف عن استخدام التعيينات قصيرة المدى في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة بموجب المجموعة 300 من النظام الإداري للموظفين. |
On y signale également les sujets domaines sur lesquels la Commission a proposé de poursuivre ou d’entamer des travaux conceptuels et méthodologiques. | UN | ويقدم التقرير أيضا بيانات عن المجالات التي اقترحت اللجنة القيام فيها بأعمال مفاهيمية ومنهجية إضافية و/أو جديدة. |
C'est ainsi qu'à sa trente-quatrième session, la Commission a proposé d'inviter des experts ainsi que les principaux acteurs de la société civile dans le domaine du développement social à participer à ses travaux. | UN | وبناء على ذلك، اقترحت اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين السماح بالاشتراك في مناقشاتها لخبراء المجتمع المدني وعناصره الفاعلة الرئيسية في ميدان التنمية الاجتماعية. |
Pour la troisième phase, la Commission a proposé de cibler les législateurs, les décideurs, les responsables de l'application des lois, les procureurs, les professionnels des médias et les agents de l'administration pénitentiaire. | UN | وفيما يتعلق بالمرحلة الثالثة، اقترحت اللجنة التركيز على المشرعين وصناع القرارات والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء النيابة العامة والإعلاميين وأعوان السجون. |
C'est pourquoi la Commission a proposé de cibler les mêmes secteurs que pendant la deuxième phase, en y ajoutant l'administration judiciaire, et en mettant l'accent sur les autorités sanitaires et les collectivités locales. | UN | وبناء على ذلك، اقترحت اللجنة أن تركز المرحلة الثالثة على القطاعات المستهدفة للمرحلة الثانية، مع إضافة الجهاز القضائي والتركيز على السلطات الصحية والمحلية. |
la Commission a proposé 136 amendements à la Constitution de 1991, dont 15 concernent des dispositions qui, constitutionnellement, ne peuvent être modifiées que par référendum national. | UN | فقد اقترحت اللجنة إدخال 136 تعديلا على دستور عام 1991 منها 15 تعديلا تتعلق بأحكام راسخة تتطلب الموافقة عليها إجراء استفتاء وطني. |
la Commission a proposé de constituer un fonds national pour la création de compétences, qui permettra de financer des activités de formation adaptées aux besoins des femmes et des jeunes. | UN | وقد اقترحت اللجنة إنشاء صندوق وطني لبناء المهارات من أجل توفير الموارد لأنشطة التدريب، يكون مهيأ لتلبية احتياجات النساء والشباب. |
En raison d'importantes irrégularités, la Commission a proposé d'annuler les résultats pour les 17 autres sièges et, conformément à la Constitution, a saisi la Cour suprême. | UN | وبسبب مخالفات كبيرة، اقترحت اللجنة إلغاء نتائج المقاعد الـ 17 المتبقية، وأحالت، وفقا للدستور، قرارا في ذلك الصدد إلى المحكمة العليا. |
la Commission a proposé de privilégier davantage les questions se rapportant à la gestion des ressources humaines durant l’exercice biennal à venir. | UN | واقترحت اللجنة زيادة التركيز على المسائل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية خلال السنتين القادمتين. |
Dans le cadre de ce thème, la Commission a proposé d'examiner les questions suivantes : | UN | واقترحت اللجنة أن يتم النظر تحت هذا الموضوع في المسائل التالية: |
la Commission a proposé un certain nombre de mesures concrètes propres à faciliter ces entretiens. | UN | واقترحت اللجنة بعض خطوات محددة لتسهيل عملية إجراء المقابلات. |
la Commission a proposé que soit élaborée une série d'indicateurs spécialement pour le Programme d'action d'Istanbul, comme cela avait été fait avec les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واقترحت اللجنة وضع مجموعة من المؤشرات خصيصاً لبرنامج العمل، كما حصل بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
la Commission a proposé des amendements au projet de loi. | UN | واقترحت اللجنة تعديلات على مشروع القانون |
la Commission a proposé que l'aéronef russe et son équipage soient basés à l'aéroport Rasheed, à l'extérieur de Bagdad, où l'unité héliportée chilienne de la Commission était actuellement basée. | UN | واقترحت اللجنة أن تكون قاعدة الطائرة الروسية هي قاعدة الرشيد الجوية، التي تقع خارج بغداد، حيث تقبع حاليا الطائرة الشيلية التابعة للجنة. |
Les premiers contacts avec l'Union européenne se sont révélés positifs et la Commission a proposé de diffuser gratuitement, dans 11 langues, les invitations à soumissionner de l'ONUG. | UN | وقد أثبتت الاتصالات الأولية التي أجريت مع الاتحاد الأوروبي جدواها، وعرضت اللجنة الأوروبية على مكتب الأمم المتحدة في جنيف أن تقوم بإذاعة الدعوات التي يوجهها لتقديم عروض مجانا في إحدى عشرة لغة. |
S'agissant des critères de désignation des lieux d'affectation déconseillés aux familles où, par définition, les conditions sont les plus éprouvantes, la Commission a proposé que l'ONU harmonise ses pratiques avec celles des autres organisations. | UN | 19 - وفيما يخص معيار تسمية مركز العمل الذي لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة، والذي تعد الخدمة فيه أصعب من غيره بحكم تعريفه، قال إن اللجنة قد اقترحت ضرورة قيام الأمم المتحدة بمواءمة ممارساتها مع ممارسات المنظمات الأخرى. |
De plus, la Commission a proposé de mieux cibler les fonds de l'Union européenne afin de soutenir l'intégration des Roms. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقترحت المفوضية تحسين توجيه صناديق الاتحاد الأوروبي لدعم إدماج الروما. |
6. À la 68e séance, le 29 mai, le Président de la Commission a proposé oralement un projet de décision par lequel l’Assemblée générale reporterait l’examen de la question du renforcement des mécanismes de contrôle externe à la troisième partie de la reprise de sa cinquante-deuxième session. | UN | ٦ - في الجلسة ٦٨، المعقودة في ٢٩ أيار/ مايو، قدم رئيس اللجنة اقتراحا شفويا يتضمن مشروع مقرر بأن تؤجل الجمعية العامة النظر في مسألة تعزيز آليات المراقبة الخارجية إلى الجزء الثالث من دورتها المستأنفة الثانية والخمسين. |
En effet, la Commission a proposé dès 1989 la tenue d'une conférence internationale en 1994, et elle lui a servi de comité préparatoire. | UN | بل أن اللجنة اقترحت منذ عام 1989 عقد مؤتمر دولي في عام 1994 وعملت بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر. |