ويكيبيديا

    "la commission est convenue que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واتفقت اللجنة على أن
        
    • اتفقت اللجنة على أن
        
    • ووافقت اللجنة على أن
        
    • واتفقت اللجنة على أنه
        
    • اتفقت اللجنة على أنه
        
    • واتفقت اللجنة على أنَّ
        
    • وافقت اللجنة على أن
        
    • اتَّفقت اللجنةُ على أن
        
    • واتَّفقت اللجنة على أن يكون
        
    • اتَّفقت اللجنة على أن
        
    • واتَّفقت اللجنة على أنه
        
    • واتَّفقت اللجنةُ على
        
    • وافقت اللجنة على تحديد
        
    la Commission est convenue que cette question devait être clarifiée dans un texte explicatif accompagnant cette disposition. UN واتفقت اللجنة على أن توضح تلك المسألة في ملحوظة إيضاحية لذلك الحكم.
    la Commission est convenue que l'expression " conciliation commerciale internationale " devait figurer dans l'intitulé de la Loi type. UN وقد اتفقت اللجنة على أن يشير عنوان القانون النموذجي إلى التوفيق التجاري الدولي.
    la Commission est convenue que toute nouvelle solution appelée à remplacer éventuellement le régime actuel des traitements et indemnités devrait se fonder sur une approche intégrée, conformément à ce que prévoit le schéma directeur. UN 15 - ووافقت اللجنة على أن النهوج البديلة لنظام التعويض والاستحقاقات الحالي ينبغي أن تكون مستندة إلى النهج الشامل على الوجه المبين في إطار إدارة الموارد البشرية.
    la Commission est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل ما لإزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه.
    En conséquence de quoi, la Commission est convenue que son secrétariat devrait se concerter avec ONU-Femmes pour la collecte de données et le partage de l'information sur la répartition par sexe des effectifs des organismes des Nations Unies. UN ومن ثم، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي لأمانتها أن تتواصل مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن جمع البيانات وتبادل المعلومات المتعلقة بالتوازن بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة.
    la Commission est convenue que toutes les questions présentaient un intérêt et devraient être inscrites à son programme de travaux futurs afin qu'elle puisse les examiner lors d'une session ultérieure à partir de notes que le Secrétariat serait chargé d'établir dans les limites des ressources existantes. UN واتفقت اللجنة على أنَّ جميع المسائل مثيرة للاهتمام وينبغي أن تبقى على جدول أعمالها مستقبلا لكي تناقشها في دورة مقبلة بالاستناد إلى مذكّرات تُعدّها الأمانة ضمن حدود الموارد الموجودة.
    Cela étant, la Commission est convenue que la formulation actuelle du paragraphe 5 était satisfaisante. UN ومع هذا، فقد وافقت اللجنة على أن الفقرة 5 مقبولة بصيغتها الحالية.
    63. la Commission est convenue que la durée du délai d'attente devait être fixée par l'entité adjudicatrice dans le dossier de sollicitation et conformément aux prescriptions des règlements en matière de marchés. UN 63- اتَّفقت اللجنةُ على أن تحدِّد الجهةُ المشترية في وثائق الالتماس مُدَّة فترة التوقف، وذلك وفقا لمقتضيات لوائح الاشتراء التنظيمية.
    la Commission est convenue que, selon la formulation générale du paragraphe 2 du projet d'article 18, une telle déclaration serait possible. UN واتفقت اللجنة على أن ذلك الإعلان سيكون ممكنا بموجب الأحكام العامة للفقرة 2 من مشروع المادة 18.
    la Commission est convenue que le projet de définition reflétait de façon adéquate cette interprétation. UN واتفقت اللجنة على أن مشروع التعريف يجسّد هذا الفهم تجسيدا وافيا.
    la Commission est convenue que le texte actuel du projet d'article 27 était acceptable. UN واتفقت اللجنة على أن النص الحالي لمشروع المادة 27 مقبول.
    À l'issue d'un débat, la Commission est convenue que la note de renvoi à l'intitulé préciserait que la présente Loi type ne remplaçait pas la précédente. UN وبعد التداول، اتفقت اللجنة على أن الحاشية المتعلقة بالعنوان ينبغي أن توضح أن القانون النموذجي الحالي لا يبطل القانون النموذجي الذي سبقه.
    la Commission est convenue que l'harmonisation des pratiques en matière d'indemnité pour frais d'études était une question à la fois importante et délicate. UN 79 - اتفقت اللجنة على أن مواءمة الممارسات المتبعة فيما يتعلق بمنحة التعليم مسألة مهمة وحساسة.
    la Commission est convenue que la principale réalisation de la Conférence était d'avoir ouvert la voie à une nouvelle génération d'objectifs de développement durable, qui remplaceront les OMD en 2015. UN ووافقت اللجنة على أن الإنجاز الرئيسي للمؤتمر هو تمهيد السبيل لوضع جيل جديد من أهداف التنمية المستدامة التي ستحل محل الأهداف الإنمائية للألفية الحالية عام 2015.
    la Commission est convenue que les incidences financières de la mobilité étaient un facteur important que les organisations devaient prendre en considération lorsqu'elles adoptent une politique en la matière. UN ووافقت اللجنة على أن الآثار المالية المترتبة عن التنقل تمثل عاملا هاما في قرارات المنظمات بشأن تنفيذ سياسات تنقّل الموظفين.
    la Commission est convenue que, à la lumière de la saison 2005, elle maintiendrait activement le principe de précaution qu'elle avait auparavant adopté. UN واتفقت اللجنة على أنه في ضوء موسم سنة 2005، ينبغي مواصلة النهج الشديد التحوط الذي اتفقت عليه من قبل.
    la Commission est convenue que le guide ne devrait pas comporter un nombre excessif de recommandations et qu’il faudrait garder présent à l’esprit cet objectif lors de l’examen des différents chapitres du guide. UN واتفقت اللجنة على أنه لا ينبغي أن يحتوي الدليل على عدد مفرط من التوصيات التشريعية، وأن على اللجنة أن تضع هذا الهدف في الاعتبار عند النظر في كل فصل من فصول الدليل.
    17. la Commission est convenue que, lors de l'examen du projet d'article premier, elle devrait tenir compte du lien logique entre ce dernier et les projets d'articles 18 et 19. UN 17- اتفقت اللجنة على أنه ينبغي لها، أثناء النظر في مشروع المادة 1، أن تضع في اعتبارها الارتباط المنطقي بين مشاريع المواد 1 و18 و19.
    S'agissant de la période durant laquelle la convention devrait être ouverte à la signature, la Commission est convenue que les États devraient avoir la possibilité de signer celleci pendant deux ans après son adoption par l'Assemblée. UN وفيما يتعلق بالفترة التي ينبغي أن يكون باب التوقيع على الاتفاقية مفتوحا أثناءها، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي أن تُتاح للدول إمكانية التوقيع على الاتفاقية في غضون سنتين بعد اعتمادها من جانب الجمعية العامة.
    la Commission est convenue que les traitements possibles de la confidentialité dans les arbitrages commerciaux devraient être examinés dans le cadre de travaux futurs du Groupe de travail. UN واتفقت اللجنة على أنَّ الخيارات المتعلقة بمعالجة مسألة السرية في التحكيم التجاري ينبغي اعتبارها من المسائل التي يمكن للفريق العامل أن يتناولها في أعماله المقبلة.
    la Commission est convenue que la représentation de femmes dans les effectifs des organisations appliquant le régime commun ne serait pas sensiblement affectée par le relèvement de l'âge du départ à la retraite. UN ١١٥ - وافقت اللجنة على أن التوازن بين الجنسين في مؤسسات النظام الموحد لن تتأثر بدرجة كبيرة بزيادة سن التقاعد.
    109. la Commission est convenue que la disposition commencerait par les mots " Une description détaillée. " UN 109- اتَّفقت اللجنةُ على أن تُستهَل صيغة الحكم بالعبارة " وصفاً مفصَّلاً " .
    la Commission est convenue que la tenue d'un tel colloque devrait être pour elle une priorité de premier ordre au cours de l'année à venir. UN واتَّفقت اللجنة على أن يكون عقد الندوة المذكورة من أولى أولويات الأونسيترال في العام المقبل.
    46. la Commission est convenue que le secrétariat devrait continuer à faire preuve de souplesse pour organiser les travaux informels en fonction des besoins de chaque sujet, soulignant cependant qu'il devait y avoir des limites à ces méthodes de travail informelles. UN 46- اتَّفقت اللجنة على أن تواصل الأمانة توخِّي المرونة في تنظيم العمل غير الرسمي بما يلائم احتياجات كل مجال مواضيعي ذي صلة، لكنها شدَّدت على أن تكون هناك حدود لطرائق العمل غير الرسمية هذه.
    4. la Commission est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN 4- واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي القيام بعمل لإزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو للحدِّ من أثره.
    125. la Commission est convenue que le paragraphe 2 commencerait par les mots suivants: " Les dispositions de la présente Loi qui régissent la préqualification et le contenu... " UN 125- واتَّفقت اللجنةُ على أن تُستهَل الفقرة 2 بالصيغة التالية: " تُطبَّق أحكام هذا القانون التي تنظِّم التأهيل الأوَّلي ومحتويات ... " .
    Compte tenu de la nécessité de maintenir la pérennité de la Caisse des pensions et de la décision du Comité mixte de relever l'âge de la retraite, la Commission est convenue que l'âge de départ obligatoire à la retraite devait être fixé à 65 ans pour les nouveaux fonctionnaires à compter de janvier 2014. UN وفي ضوء الحاجة إلى المحافظة في الأجل الطويل على استدامة صندوق المعاشات وقرار مجلس الصندوق الترفيع في السن العادية للتقاعد، وافقت اللجنة على تحديد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة عند 65 سنة بالنسبة للداخلين الجدد في المنظومة، اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد