Parmi les régions ciblées pour les projets pilotes initiaux, citons les pays de l'ouest de la Communauté des Etats indépendants (CEI) et la République-Unie de Tanzanie. | UN | وشملت المناطق التي استهدفتها المشاريع الرائدة الأولية بلداناً في غرب رابطة الدول المستقلة وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
11. L'Ukraine aspire à s'intégrer économiquement et politiquement à l'Europe occidentale tout en maintenant et en consolidant ses liens avec la Communauté des Etats indépendants (CEI). | UN | ١١ - وأضاف أن أوكرانيا تتطلع الى التكامل الاقتصادي والسياسي في منطقة غرب أوروبا بينما تحتفظ في الوقت ذاته بتعزيز روابطها مع رابطة الدول المستقلة. |
Le projet est exécuté à l'échelon régional dans la Communauté des Etats indépendants, ainsi qu'en Lituanie. | UN | وينفذ المشروع على أساس إقليمي في كمنولث الدول المستقلة وهو يشمل ليتوانيا. |
Des efforts ont été entrepris pour établir un système de contrôle des drogues au sein de la Communauté des Etats indépendants. | UN | لقد بدأت الجهود ﻹقامة نظام مراقبة للمخدرات في إطار كمنولث الدول المستقلة. |
Nous avions alors une seule Union soviétique et une seule République yougoslave, tandis que nous avons maintenant, à la place de la première, la Communauté des Etats indépendants et les Etats baltes. | UN | كان هناك اتحاد سوفياتي واحد وجمهورية يوغوسلافية واحدة، واﻵن لدينا كومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق. |
Nos préoccupations ont été clairement exprimées dans les déclarations du représentant de la Communauté des Etats indépendants et d'autres représentants. | UN | لقد تم التعبير بوضوح عن شواغلنا في البيان الذي أدلى به ممثل كومنولث الدول المستقلة والبيانات التي أدلى بها ممثلون آخرون. |
Le pays vient d'ailleurs au premier rang parmi les pays membres de la Communauté des Etats indépendants et au deuxième, parmi les anciens pays socialistes, pour ce qui est du montant des investissements de capitaux étrangers par habitant. | UN | وبالفعل، احتلت كازاخستان المركز اﻷول بين أعضاء رابطة الدول المستقلة والمركز الثاني بين البلدان الاشتراكية سابقا فيما يتعلق بنصيب الفرد من الاستثمارات الرأسمالية اﻷجنبية. |
Adoptant une position d'autorité sur ces questions, le Bélarus a l'intention de présenter à cette session de l'Assemblée générale, au nom des Etats de la Communauté des Etats indépendants, une déclaration conjointe sur les questions de non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وتعتزم بيلاروس، باتخاذها موقفا مسؤولا من هذه القضايا، أن تتقدم أثناء هذه الدورة بالنيابة عن رابطة الدول المستقلة وبناء على تعليمات منها، بإعلان مشترك باسم رابطة الدول المستقلة بشأن مسائل عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل ومنظومات إيصالها. |
L'augmentation au titre des frais de voyage du personnel est imputable à la prolongation de la trente-sixième session de la Commission ainsi qu'à des voyages en rapport avec des questions d'indemnité de poste qui doivent être effectués dans les pays de la Communauté des Etats indépendants. | UN | وتنشأ الزيادة تحت بند " سفر الموظفين " عن تمديد الدورة السادسة والثلاثين للجنة فضلا عن السفر الذي كان متوقعا الى بلدان رابطة الدول المستقلة فيما يتعلق بمسائل تسوية مقر العمل. |
Le Centre d'information des Nations Unies de Moscou joue un rôle de plus en plus remarquable de diffusion d'informations sur les activités de l'Organisation et sur la promotion de celle-ci auprès des divers groupes sociaux de la Fédération et de beaucoup des autres pays de la Communauté des Etats indépendants. | UN | واستطرد قائلا إن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في موسكو يقوم بدور متعاظم في نشر المعلومات عن أنشطة المنظمة وعن حشد الدعم لها في صفوف شتى الفئات الاجتماعية في الاتحاد الروسي وفي العديد من بلدان رابطة الدول المستقلة اﻷخرى. |
A ce propos, la Communauté des Etats indépendants a approuvé un programme conjoint de mesures tendant à lutter contre la délinquance organisée et d'autres types de délinquance sur son territoire et il a été entrepris sur cette base d'élaborer des accords internationaux concernant la lutte contre la criminalité organisée, le trafic illicite d'armes et les actes de terrorisme contre les aéronefs et les autres moyens de transport. | UN | وفي هذا الشأن اعتمدت رابطة الدول المستقلة برنامجا للتدابير المشتركة لمكافحة الجريمة المنظمة وسائر أنواع الجرائم التي تحدث على أراضيها. وعلى هذا اﻷساس، بدأ العمل على إعداد اتفاقات دولية لمكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، واﻹرهاب على متن الطائرات وغيرها من وسائط النقل. |
Les garanties concernant la protection des droits de l'homme sont contenues dans l'Accord sur la création de la Communauté des Etats indépendants, en date du 8 décembre 1991, et dans le Statut de la Commission des droits de l'homme de la CEI. | UN | ووردت ضمانات حماية حقوق اﻹنسان في الاتفاق الخاص بإنشاء رابطة الدول المستقلة في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ وفي لائحة لجنة حقوق اﻹنسان داخل اتحاد الدول المستقلة. |
L'intégration à un nouveau niveau d'activité économique au sein de la Communauté des Etats indépendants (CEI) revêt une urgence particulière pour nous. | UN | إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا. |
La Fédération de Russie accorde également une grande importance à l'instauration d'une coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, particulièrement avec d'autres pays de la Communauté des Etats indépendants. | UN | والاتحاد الروسي يعلق أيضا أهمية كبرى على توطيد التعاون في استخدام الطاقة النوويــة فــي اﻷغراض السلمية وبخاصة مع البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في كمنولث الدول المستقلة. |
La Russie et d'autres pays de la Communauté des Etats indépendants espèrent obtenir un appui concret dans les efforts qu'ils déploient pour surmonter les crises qui se manifestent sur le territoire de l'ancienne Union soviétique. | UN | إن روسيا والبلدان اﻷخرى في كمنولث الدول المستقلة تعتمد على الدعم الملموس لجهودها للتغلب علـــى اﻷزمات في جميع أراضــي الاتحاد السوفياتي السابق. |
L'examen de la question et la mise au point de recommandations répondant aux besoins de l'heure pourraient donner un élan supplémentaire à la solution des problèmes, y compris ceux que connaissent les participants à la Communauté des Etats indépendants. | UN | والنظر في مسألـــة إعداد توصيات مستحدثة، يمكن أن يضيف حافزا علــى حــل المشاكل، بما في ذلك المشاكــل التي يواجههـــا المشتركون من كمنولث الدول المستقلة. |
Nous ne faisons que commencer à comprendre la question de la répartition rationnelle des responsabilités des Nations Unies et de la CSCE dans le règlement de crises et conflits sur tout le territoire de la Communauté des Etats indépendants. | UN | وقد بدأنا للتو نفهم قضية التوزيع الرشيد للمسؤوليات بين اﻷمــم المتحدة والمؤتمر، في تسوية اﻷزمات والصراعات في جميــع أرجــاء أراضي كمنولث الدول المستقلة. |
Selon les données disponibles, le volume des drogues faisant l'objet de trafic illicite s'accroît, à cause de l'ouverture de la nouvelle route de Khorog-Osh destinée au transbordement vers les autres pays de la Communauté des Etats indépendants. | UN | وطبقا للبيانات المتاحة، فإن حجم المخدرات الداخلة في الاتجار غير المشـروع آخــذ فــي الازدياد، بافتتاح طريق خورغ أوش الجديــد ﻹعـادة الشحن إلى البلدان اﻷخرى في كومنولث الدول المستقلة. |
D'autres données indiquent que les exportations annuelles en provenance de cette zone atteignent presque 200 tonnes d'opium brut et qu'en ce moment même des tonnes d'opium sont prêtes à être exportées vers les pays de la Communauté des Etats indépendants. | UN | وتشير بيانات أخرى إلى أن إجمالي الصادرات السنوية من تلك المنطقة يبلغ ٢٠٠ طن من اﻷفيون الخام، وإلى أنه توجد في هذه اللحظة أطنان منه جاهزة للتصدير لبلدان كومنولث الدول المستقلة. |
Des forces chargées du maintien de la paix, représentant en principe la Communauté des Etats indépendants mais composées en réalité de militaires russes, ont été postées le long de l'Inguri, fleuve qui sépare la zone des conflits du reste de la Géorgie. | UN | ووضعت قوات لحفظ السلم، تمثل اسمياً كومنولث الدول المستقلة ولكنها تتألف في واقع اﻷمر من قوات روسية، على طول نهر إنغورا الذي يفصل منطقة النزاع عن باقي جورجيا. |
Préparation d'une étude sur les législations nationales et internationales existantes sur la surveillance et le contrôle des mouvements transfrontières des déchets dangereux et leur gestion écologiquement rationnelle pour la Communauté des Etats indépendants | UN | إعداد استعراض بشأن التشريعات الوطنية والدولية الحالية والخاصة بملاحقة ومكافحة عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود وإدارتها بصورة سليمة بيئياً في بلدان كومنولث الدول المستقلة |
Cela ouvre des perspectives encourageantes pour la stabilisation économique de la Communauté des Etats indépendants et pour le règlement progressif des problèmes les plus aigus de cette étape transitoire. | UN | ويفتح هذا الاتفاق آفاقا مؤاتية لتحقيق الاستقرار الاقتصادي لكمنولث الدول المستقلة وللتغلب التدريجي على أكثر مشاكل هذه المرحلة الانتقالية حدة. |