Il est vital que la communauté internationale fournisse un appui financier et matériel à cette initiative louable. | UN | ومن اللازم أن يوفر المجتمع الدولي ما يكفي من الدعم المالي والمادي لهذا الجهد الجدير بالثناء. |
Il est vital que la communauté internationale fournisse une assistance en faveur des programmes relatifs à l'égalité des sexes dans les pays en développement. | UN | فمن اﻷهمية الحيوية أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لدعم البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين في البلدان النامية. |
Étant donné que le déminage exige un investissement énorme en temps et en argent, il est essentiel que la communauté internationale fournisse une assistance aux pays qui s'engagent dans cette opération. | UN | وحيث أن إزالة اﻷلغام تتطلب قدرا هائلا من الوقت والمال، فمن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي مساعدته لتلك البلدان التي تعكف على هذا العمل. |
Il est indispensable que la communauté internationale fournisse une aide au relèvement rapide et efficace. | UN | ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة لﻹنعاش سريعة وكفؤة. |
Elle avait également recommandé que la communauté internationale fournisse à la Guinée le soutien nécessaire pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وأوصت المفوضة السامية أيضاً بأن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم لغينيا من أجل معالجة هذه القضايا. |
Il est donc recommandé que la communauté internationale fournisse une assistance intérimaire jusqu'à ce que les structures publiques fonctionnent de nouveau. | UN | ولذلك يوصى بأن يقدم المجتمع الدولي المساعدة في هذه الأثناء حتى تصبح المؤسسات العامة قيد التشغيل. |
Il est essentiel que la communauté internationale fournisse à l'Office le soutien financier nécessaire pour lui permettre de s'acquitter de ses tâches. | UN | ومن الضروري قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم المالي الضروري للوكالة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها. |
En même temps, il est essentiel que la communauté internationale fournisse une assistance aux communautés minoritaires pour qu'elles puissent se préparer pour l'hiver, afin de décourager les personnes qui envisagent de partir avant le début du temps inclément. | UN | ومن الضروري أيضا أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لطوائف الأقليات للاستعداد لقدوم الشتاء، لتجنب مغادرة من يفكرون في المغادرة قبل بداية الشتاء القارس. |
Il est essentiel que la communauté internationale fournisse aux pays en développement l’assistance technique et financière qui leur permettra de s’intégrer au système mondial multilatéral du commerce. | UN | ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي للبلدان النامية المساعدة التقنية والمالية التي ستمكنها من الاندماج في النظام التجاري العالمي المتعدد اﻷطراف. |
Il est essentiel que la communauté internationale fournisse au Tribunal les ressources dont il a besoin pour appliquer la procédure du " code de la route " , comme il s'est engagé à le faire, et superviser le déroulement des poursuites et des procès menés par les tribunaux nationaux. | UN | ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي للمحكمة الموارد التي تحتاجها للوفاء بالتزامها بتنفيذ إجراء قواعد الطريق ورصد الدعاوى والمحاكمات التي تضطلع بها المحاكم الوطنية. |
Le Gouvernement nigérian s'est déclaré prêt à entamer le déploiement immédiat de ses deux bataillons au Libéria, à la condition que la communauté internationale fournisse l'appui logistique requis à cet effet. | UN | وقد أبدت حكومة نيجيريا استعدادها للبدء في نشر كتيبتيها في ليبريا فورا، شريطة أن يوفر المجتمع الدولي الدعم التعبوي الضروري. |
Le Groupe d'experts recommande que la communauté internationale fournisse l'assistance technique et matérielle nécessaire pour que le Libéria puisse satisfaire le plus rapidement possible aux conditions imposées par l'ONU. | UN | ويوصي الفريق بأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة التقنية والمادية اللازمة لكي تفي ليبريا بمتطلبات الأمم المتحدة بأسرع ما يمكن. |
Nous réaffirmons, également, qu'il importe que la communauté internationale fournisse d'urgence les ressources nécessaires à un renforcement de l'action de lutte contre le VIH/sida. | UN | وإننا نشدد على وجوب أن يوفر المجتمع الدولي على وجه الاستعجال الموارد اللازمة لتعزيز الاستجابة لمرض نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Il importe que la communauté internationale fournisse davantage de ressources d'une manière coordonnée et avec diligence, en particulier pour le déminage, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, la reconstruction, le développement et le renforcement des institutions dans les zones du Soudan qui ont été le plus gravement touchées par la guerre. | UN | ولعل من المهم أن يوفر المجتمع الدولي مزيدا من الموارد المتاحة على نحو منسق وفوري، لا سيما في مجالات إزالة الألغام وعودة اللاجئين والمشردين وإعادة الإعمار والتنمية وبناء المؤسسات في مناطق السودان الأكثر تأثرا بالحرب. |
Il est capital à cet égard que la communauté internationale fournisse un appui financier et technique soutenu à ces efforts. | UN | وفي هذا الصدد، من الحيوي أن يقدم المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني لتلك الجهود. |
Pour éviter la famine et la malnutrition qui menacent près de 3 millions de Rwandais et de Burundais réfugiés ou déplacés à l'intérieur du pays, il faut que la communauté internationale fournisse rapidement une aide alimentaire importante. | UN | وإذا أريد تجنب ملاقاة نحو ٣ ملايين لاجئ ومشرد داخليا من رواندا وبوروندي حتفهم جوعا وتجنب المعاناة من سوء التغذية، لزم أن يقدم المجتمع الدولي معونة غذائية سريعة كبيرة. |
Alors que nous, Libériens, allons de l'avant résolument pour rétablir la paix dans notre pays et pour appliquer le programme de reconstruction, il est impératif que la communauté internationale fournisse l'appui et l'encouragement nécessaires aux nouveaux dirigeants libériens. | UN | وكما نشق طريقنا نحن الليبريين بجهد موطد العزم ﻹعادة السلام إلى بلدنا، والبدء في برنامج إعادة البناء، من المحتم أن يقدم المجتمع الدولي الدعم والتشجيع اللازمين للقيادة الليبرية الجديدة. |
En outre, il faut que la communauté internationale fournisse aux pays en développement les moyens financiers et techniques indispensables pour que l'information circule dans les deux sens et qu'un véritable dialogue puisse s'instaurer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يجب أن يقدم المجتمع الدولي الى البلدان النامية الوسائل المالية والتقنية التي لا غنى عنها لكي تتدفق المعلومات في الاتجاهين حتى يمكن أن يقوم حوار حقيقي. |
Pour que les représentants serbes soient pleinement efficaces, il faudra que les autorités croates fassent preuve de bonne volonté et de patience, que les Serbes eux-mêmes se montrent déterminés et que la communauté internationale fournisse une aide en matière de formation pratique et professionnelle. | UN | ولكي يحقق ممثلو الصرب الفعالية الكاملة، يلزم للسلطات الكرواتية أن تتحلى بحسن النية والصبر، وأن يتشبث الصرب أنفسهم باﻹصرار، وأن يقدم المجتمع الدولي مساعدة في مجالي التدريب العملي واكتساب المهارات. |
De tels défis soulignent à quel point il est nécessaire que la communauté internationale fournisse un appui financier technique aux États pour leur permettre de continuer à prendre les mesures requises pour s'acquitter de leurs obligations découlant des instruments universellement reconnus des droits de l'homme. | UN | وتُبرز هذه التحديات ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي دعما ماليا وتقنيا إلى الدول لتمكينها من مواصلة اتخاذ الخطوات للوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان المقبولة عالميا. |
À cet égard, je voudrais de nouveau souligner que, pour atteindre cet objectif, il est indispensable que la communauté internationale fournisse sans tarder une assistance plus efficace. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مرة أخرى، أنه يتعين لبلوغ هذا الهدف قيام المجتمع الدولي بتقديم مساعدة أسرع وأكثر فعالية. |
L'Indonésie attend que la communauté internationale fournisse l'assistance nécessaire, en particulier pour les réfugiés, et contribue ainsi à régler rapidement le problème. | UN | وتنتظر إندونيسيا من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة، لا سيما للاجئين، ويساهم في تسوية المشكلة على وجه السرعة. |