ويكيبيديا

    "la confiance internationale dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الثقة الدولية في
        
    • ثقة دولية في
        
    • ثقة المجتمع الدولي في
        
    • بناء الثقة الدولية
        
    L'Iran a la possibilité de restaurer la confiance internationale dans le caractère pacifique de son programme nucléaire que, nous l'espérons, le Gouvernement saisira. UN ثمة فرصة سانحة أمام إيران لاستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي نأمل أن تنتهزها حكومة ذلك البلد.
    Le Japon a fait de son mieux pour gagner la confiance internationale dans ses nombreuses activités en coopérant pleinement avec l'AIEA et en maintenant un haut niveau de transparence. UN ولقد بذلت اليابان كل جهد لتحوز على الثقة الدولية في أنشطتها الواسعة بالتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والحفاظ على مستوى عال من الشفافية.
    Enfin, bien que la réforme et le renouveau institutionnels ne soient pas à négliger, il est clair que cela n'est pas en soi un travail qui rétablira la confiance internationale dans l'utilité et la viabilité de la Conférence. UN وبينما يعتبر اﻹصلاح المؤسسي والتجديد من اﻷمور المهمة دائما، فإنه ليس في حد ذاته مسألة تعيد الثقة الدولية في اختصاص وحيوية مؤتمر نزع السلاح.
    Notre objectif est le développement de relations et d'une coopération avec la République islamique d'Iran basées sur le respect mutuel et l'établissement de la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. UN إن هدفنا هو إقامة علاقات وتعاون مع إيران على أساس الاحترام المتبادل وبناء ثقة دولية في الطابع السلمي الصرف للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Nous espérons que les réunions suivantes du groupe E3+3 et de l'Iran aboutiront à des mesures concrètes en faveur d'une solution globale négociée qui rétablira la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN ونأمل أن تفضي الاجتماعات اللاحقة بين المجموعة وإيران إلى اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التوصل إلى حل شامل متفاوض عليه يعيد ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي المحض للبرنامج النووي الإيراني.
    L'Union européenne participe activement et directement à la recherche d'une solution négociée à la question nucléaire iranienne et au rétablissement de la confiance internationale dans les intentions de l'Iran. UN إن الاتحاد الأوروبي مشارك بصورة فعالة ومباشرة في إيجاد حل تفاوضي للمسألة النووية الإيرانية، وإعادة بناء الثقة الدولية بنوايا إيران.
    Ce faisant, elles ranimeront la confiance internationale dans la sincérité de leurs intentions et feront renaître l'espoir d'un avenir paisible et sûr chez les peuples qu'elles représentent. UN فإذا فعلت اﻷطراف ذلك فسوف تعيد الثقة الدولية في إخلاص نواياها، وتجدد مشاعر اﻷمل في مستقبل سلمي آمن بين الناس الذين تُمثلهم تلك اﻷطراف.
    Comme elle s'y est engagée pour contribuer à accroître la confiance internationale dans ce domaine, ses programmes de recherche et de développement ont toujours été transparents. UN كمــا تتقيد بلغاريا بدقة أيضا باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، وظلت برامجها البحثية والتطويرية تتسم بالشفافية كجزء من التزامها بالمساعدة على تعزيز الثقة الدولية في هذا المجال.
    Dans un monde financièrement intégré, on considère en outre que ces contrôles sont nécessaires pour renforcer la confiance internationale dans le secteur financier d’un pays donné et, par là même, pour y attirer des capitaux étrangers. UN وفي عالم متكامل من الناحية المالية، تعتبر تلك الضوابط ضرورية أيضا لزيادة الثقة الدولية في النظام المالي المحلي وبالتالي جذب تدفقات رؤوس اﻷموال اﻷجنبية.
    Dans cette résolution, il a en outre appelé l'Iran à engager sérieusement et sans conditions préalables des pourparlers visant à rétablir la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN وفي هذا القرار دعا المجلس أيضاً إيران للمشاركة بجدية وبدون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    Dans cette résolution, il a en outre appelé l'Iran à engager sérieusement et sans conditions préalables des pourparlers visant à rétablir la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN وفي هذا القرار دعا مجلس المحافظين أيضاً إيران للمشاركة بجدية وبدون شروط مسبقة في محادثات تهدف إلى استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي حصراً لبرنامج إيران النووي.
    Ce n'est que par la coopération, la transparence et la mise en œuvre renouvelée du Protocole additionnel que l'Iran pourra commencer à rétablir la confiance internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. UN ولا يمكن لجمهورية إيران الإسلامية أن تبدأ باستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال التعاون والشفافية ومن خلال استئناف تنفيذها للبروتوكول الإضافي.
    Ce n'est que par la coopération, la transparence et la mise en œuvre renouvelée du Protocole additionnel que l'Iran pourra commencer à rétablir la confiance internationale dans la nature pacifique de son programme nucléaire. UN ولا يمكن لجمهورية إيران الإسلامية أن تبدأ باستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال التعاون والشفافية ومن خلال استئناف تنفيذها للبروتوكول الإضافي.
    Il est nécessaire que l'Iran se conforme aux résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies et du Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et coopère pleinement avec celle-ci pour rétablir la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique de son programme. UN وعلى إيران أن تحترم قرارات مجلس الأمن ومجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تتعاون مع هاتين الهيئتين تعاوناً كاملاً حتى تسترد الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي.
    Cet événement sera l'occasion de restaurer la confiance internationale dans ce traité et de faire des recommandations sur les moyens de l'améliorer à tous égards: désarmement, non-prolifération et utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وسيشكل ذلك الحدث فرصة لإعادة الثقة الدولية في هذه المعاهدة وللتوصية بالطرق التي يمكن بها تحسينها من جميع جوانبها: نزع السلاح، وعدم الانتشار، والاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Elle demande que des mesures rigoureuses soient prises pour faire face à ce risque en matière de sécurité touchant le Traité et sauvegarder la confiance internationale dans la coopération nucléaire pacifique entre les parties au Traité. UN ويدعو إلى اتخاذ تدابير صارمة لمواجهة هذا الخطر الأمني المحدق بالمعاهدة والحفاظ على الثقة الدولية في التعاون بين أطراف المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Notre objectif est le développement de relations et d'une coopération avec la République islamique d'Iran basées sur le respect mutuel et l'établissement de la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. UN إن هدفنا هو إقامة علاقات وتعاون مع إيران على أساس الاحترام المتبادل وبناء ثقة دولية في الطابع السلمي الصرف للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    Notre objectif est le développement de relations et d'une coopération avec la République islamique d'Iran basées sur le respect mutuel et l'établissement de la confiance internationale dans la nature exclusivement pacifique du programme nucléaire de la République islamique d'Iran. UN إن هدفنا هو إقامة علاقات وتعاون مع إيران على أساس الاحترام المتبادل وبناء ثقة دولية في الطابع السلمي الصرف للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية.
    La Présidente de la formation Guinée-Bissau a rendu compte des activités de la Commission de consolidation de la paix, notamment des discussions que celle-ci avait eues avec le Gouvernement bissau-guinéen quant à la nécessité de rétablir la confiance internationale dans le processus de réforme du secteur de la sécurité. UN وقدمت رئيسة تشكيلة غينيا - بيساو إحاطة إلى المجلس بشأن أنشطة لجنة بناء السلام، بما فيها المناقشات التي أجرتها مع حكومة البلد بشأن الحاجة إلى استعادة ثقة المجتمع الدولي في عملية إصلاح قطاع الأمن.
    Nous espérons que l'Iraq prendra des mesures résolues pour rétablir la confiance internationale dans sa coopération future avec la Commission dans le cadre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ونأمل أن تتخذ العراق تدابير حاسمة لاستعادة ثقة المجتمع الدولي في تعاونها مع اللجنة في المستقبل في إطار قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Le Directeur général invite instamment l'Iran à répondre positivement à sa lettre du 6 mai 2011 et à prendre des mesures en vue d'appliquer pleinement son accord de garanties et ses autres obligations pertinentes, afin de restaurer la confiance internationale dans le caractère exclusivement pacifique de son programme nucléaire. UN 42 - ويحث المدير العام إيران على الاستجابة بإيجابية لرسالته المؤرخة 6 أيار/مايو 2011 واتخاذ خطوات نحو التنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات المعقود معها ولالتزاماتها الأخرى ذات الصلة، من أجل بناء الثقة الدولية في الطبيعة السلمية الخالصة للبرنامج النووي الإيراني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد