1. Déterminer la structure de la consommation alimentaire des ménages appartenant aux quintiles de consommation 1 et 2. | UN | 1- تحدد أنماط الاستهلاك الغذائي للأسر المعيشية في الخُمسين الاستهلاكيين 1 و2. |
La réorientation de la consommation alimentaire vers des régimes demandant moins de ressources et plus nutritifs sera également cruciale pour la viabilité alimentaire. | UN | إن إعادة توجيه الاستهلاك الغذائي صوب نظم أغذية تُستعمل فيها موارد أقل وتوفر تغذية أعلى سيكون عاملا مهما للغاية من عوامل استدامة الأغذية. |
la consommation alimentaire par habitant en République slovaque pour la période allant de 1990 à 1999 est présentée à l'Annexe 5. | UN | ويبين المرفق 5 استهلاك الأغذية للفرد الواحد في الجمهورية السلوفاكية في الفترة الممتدة بين 1990 و1999. |
Il est possible que ces deux mesures aient des retombées négatives sur la consommation alimentaire. | UN | ومن شأن السياستين أن تؤثرا سلبيا على استهلاك الأغذية. |
Par ailleurs, les institutions de microfinancement font régulièrement état d'un accroissement de la consommation alimentaire chez leurs clients. | UN | وعلاوة على ذلك، تبلغ مؤسسات التمويل البالغة الصغر باستمرار عن تحسن في استهلاك الغذاء بين عملائها. |
Cette réunion a notamment permis de définir un programme de recherche coordonné pour mettre au point, valider et promouvoir l'adoption de normes internationales de mesure de la consommation alimentaire dans les enquêtes auprès des ménages. | UN | 65 - وكان من نتائج الاجتماع وضع برنامج بحثي منسق لتطوير معايير دولية لقياس الاستهلاك الغذائي في الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية، والتحقق من صحة تلك المعايير والتشجيع على اعتمادها. |
Les données relatives à la consommation alimentaire des différentes strates de la société résultent d'enquêtes annuelles régulières sur la consommation et le budget des ménages. | UN | 424- وتتاح بيانات الاستهلاك الغذائي لمختلف فئات المجتمع من دراسات استقصائية سنوية منتظمة عن ميزانية الأسر المعيشية. |
On assiste à un accroissement général de l'insécurité alimentaire et à une grave pénurie d'eau potable, ainsi qu'à une baisse de la consommation alimentaire et des niveaux nutritionnels. | UN | وقد طرأت زيادة عامة على انعدام الأمن الغذائي ونقص حاد في مياه الشرب، فضلا عن تدهور في الاستهلاك الغذائي ومستويات التغذية. |
Les augmentations récentes de la consommation alimentaire par habitant s'expliquent essentiellement par le progrès économique général des pays en développement, encore que les moyennes mondiales soient incontestablement influencées par les gains importants enregistrés dans certains de ces pays les plus prospères, en particulier le Brésil, la Chine, l'Indonésie et le Mexique. | UN | وتعزى الزيادات الأخيرة في الاستهلاك الغذائي للفرد الواحد بشكل رئيسي إلى التقدم الاقتصادي العام في البلدان النامية، على الرغم من أن الأرقام العالمية تتأثر تأثرا حاسما بالمكاسب الكبيرة التي تحققت في بعض البلدان الأكثر اكتظاظا بالسكان فيما بينها، وخاصة إندونيسيا والبرازيل والصين والمكسيك. |
215. Une enquête sur la consommation alimentaire a été réalisée dans le cadre d'un projet pilote d'enquête nutritionnelle pendant 20 jours, du 1er au 20 novembre 1996. | UN | 215- وأجريت دراسة عن الاستهلاك الغذائي في المجتمعات المشتركة في مشروع الدراسة الاستقصائية التجريبي عن التغذية لمدة 20 يوماً من 1 إلى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
76. Le PASE prévoit des transferts financiers visant à d'appuyer la consommation alimentaire familiale de produits de base, généralement à destination des mères. | UN | ٧٦ - ويتكفل البرنامج بتحويل أموال لدعم الاستهلاك الغذائي لﻷسرة من المنتجات اﻷساسية، ويفضل في هذا الصدد أن تكون اﻷم هي الطرف المتلقي. |
Entre 2008 et 2012, la consommation alimentaire par personne est passée de 398 à 435 kg. | UN | ففي الفترة من 2008 إلى 2012، ارتفع نصيب الفرد من استهلاك الأغذية من 398 كلغ إلى 435 كلغ. |
La méthode paramétrique estime la sous-alimentation en admettant par hypothèse que la consommation alimentaire suit une distribution log-normale. | UN | ويقدِّر الأسلوب البارامتري نقص التغذية بافتراض أن استهلاك الأغذية يلي توزيعا احتماليا. |
Bon nombre d'intervenants ont insisté sur la nécessité de renoncer à des modes de consommation non viables, objectif commun à plusieurs domaines, en s'attachant particulièrement à la consommation alimentaire. | UN | وأكد العديد من المتحدثين على الهدف الجامع لتغيير أنماط الاستهلاك غير المستدامة، مع التركيز على استهلاك الأغذية. |
Le recul du produit intérieur brut par habitant a entraîné une diminution de 8 % de la consommation alimentaire. | UN | وأدى انخفاض نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي إلى انخفاض استهلاك الأغذية بنسبة 8 في المائة. |
Par exemple, les recherches susmentionnées sur la mesure de la consommation alimentaire sont actuellement coordonnées par un nouveau groupe de travail technique international créé sous l'égide du Groupe d'experts des Nations Unies et de l'extérieur chargé des statistiques agricoles et rurales. | UN | فعلى سبيل المثال، يقوم حاليا فريق عامل تقني دولي جديد أنشئ تحت رعاية فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الزراعية والريفية بتنسيق البحث الآنف الذكر عن قياس استهلاك الأغذية. |
Ces nouvelles directives serviront à définir un programme visant à renforcer les capacités nationales de collecte de données sur la consommation alimentaire dans les enquêtes sur les ménages. | UN | وستشكل هذه المبادئ التوجيهية الجديدة الأساس لوضع برنامج لتحسين قدرات البلدان على جمع بيانات استهلاك الأغذية في استقصاءات الأسر المعيشية. |
En outre, la consommation alimentaire constitue une part importante des dépenses des ménages dans de nombreux pays en développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، يستأثر استهلاك الغذاء بحصة كبيرة من نفقات الأسر المعيشية في كثير من البلدان النامية. |
Les données relatives à la consommation alimentaire pour certaines années ne proviennent pas du Bureau de statistique. | UN | وبيانات استهلاك الغذاء فيما يتعلق ببعض السنوات ليست بيانات صادرة عن مكتب الاحصاء. |
Des études ont montré que le niveau de consommation des ménages s'en trouvait réduit, y compris la consommation alimentaire. | UN | وقد أثبتت الدراسات انخفاض مستويات الاستهلاك في الأسر المعيشية، بما في ذلك انخفاض استهلاك الغذاء. |
Selon Santé Canada (2013), entre 74 et 89 % du PCP absorbé quotidiennement proviendraient de la consommation alimentaire (d'après Coad et Newhook, 1992). | UN | 115- وأبلغت صحة كندا (2013) بأنه يقدر بأن المتناولات الغذائية تمثل 74 إلى 89٪ من إجمالي المتناول اليومي من الفينول الخماسي الكلور (استناداً إلى Coad and Newhook، 1992). |
Ces estimations sont comparables à d'autres références, d'où il ressort que la consommation alimentaire serait responsable de la majeure partie du PCP absorbé par l'homme (Hattemer-Frey et Travis 1989). | UN | وهذه التقديرات مشابهة لمراجع أخرى حيث تحدد أن المتناولات التغذوية تمثل غالبية المتناول من الفينول الخماسي الكلور في البشر (Hattemer- Frey and Travis، 1989). |