la Cour est l'organe juridique principal de l'ONU. | UN | وقلم المحكمة هو الجهاز الإداري الدائم للمحكمة. |
Le plus grand risque auquel la Cour est confrontée est celui de s'acquitter de son mandat de manière sélective. | UN | وقال إن أكبر خطأ يمكن أن تقع فيه المحكمة هو أن تنهض بولايتها بطريقة غير متكافئة. |
La gamme de questions qui peuvent être présentées à la Cour est bien sûr très large. | UN | وبطبيعة الحال، فإن نطاق الأسئلة التي يمكن أن تعرض على المحكمة واسع جدا. |
la Cour est l'organe judiciaire d'une communauté internationale qui demeure fondée sur une «juxtaposition de souverainetés», comme on l'a dit. | UN | إن المحكمة هي الجهاز القضائي للمجتمع الدولي الذي لا يزال يستند إلى ما يسمي بتواجد السيادات جنبا إلى جنب. |
Pour le Cameroun, le retour des forces aux positions antérieures à la saisine de la Cour est seul susceptible de garantir la paix et la sécurité dans la région en attendant l'arrêt définitif de la Cour. | UN | وفي رأي الكاميرون أن عودة القوات الى المواقع التي كانت توجد فيها قبل عرض القضية على محكمة العدل الدولية هي وحدها التي يمكن أن تضمن السلام واﻷمن في المنطقة، ريثما يصدر قرار المحكمة النهائي. |
L’une des pierres angulaires du projet de statut de la Cour est l’applicabilité absolue du principe nullum crimen sine lege, et c’est pourquoi au cours de l’année 1997 les travaux vont porter sur la définition des crimes relevant de sa juridiction. | UN | وقال إن أحد أركان مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة هو السريان المطلق لمبدأ لا جريمة بدون نص، بذلك فإن الكثير من الاهتمام سيتركز خلال عام ١٩٩٧ على تعريف الجرائم التي تدخل في اختصاصها. |
1. la Cour est compétente à l’égard des personnes physiques en vertu du présent Statut. | UN | ١ - يكون للمحكمة اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين عملا بهذا النظام اﻷساسي. |
la Cour est l'organe judiciaire principal de l'ONU. | UN | والمحكمة هي الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة. |
La seule raison de créer la Cour est qu'elle constituera un type d'organe entièrement nouveau et non politisé. | UN | فالأسلس المنطقي الوحيد لإنشاء المحكمة هو أن تكون هيئة جديدة تماما وغير مسيّسة على الإطلاق. |
L'objectif de la Cour est de punir plus effectivement ceux qui commettent les crimes les plus graves, notamment des crimes de guerre. | UN | والهدف من هذه المحكمة هو التزام الفعالية القصوى فى معاقبة مرتكبى أشنع الجرائم وعلى رأسها جرائم الحرب. |
Le préambule du projet de statut souligne que la Cour est censée être complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale. | UN | تؤكد ديباجة مشروع النظام اﻷساسي أن الهدف من المحكمة هو أن تكون مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية. |
Le nombre d'affaires dont la Cour est actuellement saisie est sans doute encourageant. | UN | إن عدد القضايا المطروحة اﻵن على المحكمة يبعث على التشجيع دون شك. |
C'est une démarche dynamique axée sur les tâches dont la Cour est chargée. | UN | وهو نهج غير جامد تحتل فيه المهام المعروضة على المحكمة مكان الصدارة. |
C'est une démarche dynamique axée sur les tâches dont la Cour est chargée. | UN | وهو نهج غير جامد تحتل فيه المهام المعروضة على المحكمة مكان الصدارة. |
L'article 429 dispose en effet que la Cour est l'organe suprême chargé du contrôle, de l'interprétation de la Constitution et de l'administration de la justice dans ce domaine. | UN | وتنص المادة 429 على أن المحكمة هي أعلى سلطة تتولى الإشراف على تفسير المسائل الدستورية وإقامة العدل في هذا المجال. |
L'intégrité du Statut de Rome doit être préservée, mais la participation universelle à la Cour est également essentielle. | UN | وقالت إنه لا بد من الحفاظ على وحدة نظام روما الأساسي وإن كانت المشاركة العالمية في المحكمة هي أيضا أمر ضروري. |
Le rôle de la preuve est central, d'autant plus que la Cour est une juridiction non seulement de première instance mais aussi de dernier ressort et que ses arrêts sont définitifs et sans recours. | UN | وأضاف بالقول إن الأدلة تضطلع بدور رئيسي، لا سيما وأن محكمة العدل الدولية هي محكمة تصدر أحكاما ابتدائية ونهائية على حد سواء وأن أحكامها قطعية وغير قابلة للاستئناف. |
Une question qui est étroitement liée à la situation financière de la Cour est celle de ses publications. | UN | إن ما يترافق ترافقا أكيدا مع الحالة المالية للمحكمة هو الحالة المتعلقة بمطبوعاتها. |
la Cour est compétente pour statuer sur tout différend ou toute contestation qui surgirait au sujet de la recevabilité des réserves formulées par un État en vertu du paragraphe 2. | UN | في حالة نشوء نزاع أو مسألة قانونية فيما يتصل بمقبولية التحفظات المقدمة من دولة ما طبقا للفقرة ٢، يكون للمحكمة اختصاص البت في مقبولية هذه التحفظات. |
la Cour est l'organe judiciaire principal de l'ONU. | UN | والمحكمة هي الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة. |
Aujourd'hui, l'attitude envers la Cour est plus positive qu'auparavant et l'appui donné à son rôle judiciaire continue de s'accroître. | UN | واليوم، فإن المواقف تجاه المحكمة قد تحسنت، والتأييد لدورها القضائي في تزايد. |
Avec deux nouvelles enquêtes et plusieurs nouvelles affaires, la Cour est plus occupée que jamais. | UN | فالمحكمة مشغولة الآن أكثر من أي وقت مضى حيث تجري تحقيقين جديدين وتنظر في عدة قضايا جديدة. |
la Cour est l'organe judiciaire principal de l'Organisation. | UN | ومحكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة. |
la Cour est un instrument de responsabilisation auquel les États peuvent avoir recours lorsqu'ils pensent qu'il y a lieu de le faire dans une situation donnée. | UN | وتمثل المحكمة أداة للمساءلة يمكن أن تُفَعِّلها الدول عندما ترى أن المساءلة ضرورية في حالة معينة. |
M. Valencia-Ospina, Greffier de la Cour internationale de Justice, explique la différence entre la Cour et la Cour pénale internationale que l’on propose de créer, examine la nature de l’avis consultatif de la Cour et évoque certaines des affaires dont la Cour est saisie. | UN | يناقش رئيس قلم المحكمة الفرق بين المحكمة والمحكمة الجنائية الدولية المقترحة، وطبيعة فتاوى المحكمة، وقضايا معينة معروضة على المحكمة. |
Ma délégation est heureuse de noter que la Cour est désormais une institution judiciaire pleinement opérationnelle. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أن المحكمة أصبحت الآن مؤسسة قضائية تعمل بكامل طاقتها. |
1. la Cour est une institution permanente ouverte aux Etats parties conformément au présent Statut. | UN | ١- تكون المحكمة مؤسسة دائمة مفتوحة للدول اﻷطراف وفقا لهذا النظام اﻷساسي. |
< < la Cour est dotée de la personnalité juridique internationale. | UN | تكون للمحكمة شخصية قانونية دولية. |