ويكيبيديا

    "la crise iraquienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمة العراقية
        
    • أزمة العراق
        
    • للأزمة العراقية
        
    • لأزمة العراق
        
    • حرب العراق
        
    la crise iraquienne est devenue une épreuve décisive pour l'ONU et a mis en relief la nécessité impérieuse d'une réforme institutionnelle de l'Organisation. UN ولقد أصبحت الأزمة العراقية اختبارا خطيرا للأمم المتحــدة وأبرزت الحاجة الملحة إلى القيام بالإصلاح المؤسسي للمنظمة.
    À cet égard, la crise iraquienne vient nous conforter dans notre conviction de la nécessité d'aller vers ces réformes. UN وفي ذلك الصدد، زادت الأزمة العراقية من اقتناعنا بضرورة مواصلة السعي إلى تلك الإصلاحات.
    Il fut regrettable toutefois que les travaux du Conseil n'aient pas toujours porté fruit, comme ce fut le cas pour la crise iraquienne. UN ومع ذلك، كان من سوء الطالع أن عمل مجلس الأمن لم يأت ثماره دوما، كما في حالة الأزمة العراقية.
    la crise iraquienne a été précédée de débats longs et passionnés au Conseil de sécurité. UN لقد سبقت أزمة العراق مناقشات طويلة وحادة تميزت بالانفعال في مجلس الأمن.
    Or, cette année, la division régnait au sein de l'ONU quant à la façon de résoudre la crise iraquienne. UN وفي موعد سابق من هذا العام، انقسمت الآراء في الأمم المتحدة حول طريقة تسوية أزمة العراق.
    Le HCR et le PAM organisent des ponts aériens depuis Damas pour acheminer de la nourriture et des articles non alimentaires à 50 000 personnes dans différentes parties de la province, sachant que certaines de ces fournitures sont réservées aux victimes de la crise iraquienne. UN وتنظم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي رحلات جوية من دمشق إلى محافظة الحسكة لنقل الأغذية والمواد غير الغذائية لـ 000 50 شخص في مختلف أرجاء المحافظة وسيُخصص بعض هذه اللوازم للتصدي للأزمة العراقية.
    Nous devons donc vite retrouver notre unité, pour éviter que notre Organisation souffre de lésions collatérales permanentes, en raison de la crise iraquienne. UN وبالتالـي، يجب أن نستعيد وحدتنـا بسرعـة إذا كان لمنظمتنا ألا تعاني من ضرر كبيــر دائم نتيجة لأزمة العراق.
    C'est cette conviction qui a inspiré la position de mon pays dans la crise iraquienne. UN وهذا الاعتقاد هو الذي استلهمه بلدي في موقفه من الأزمة العراقية.
    Je pense que la crise iraquienne doit être réglée en même temps que la question palestinienne. UN أعتقد أنه ينبغي حل الأزمة العراقية بالتزامن مع حل القضية الفلسطينية.
    Les Parties déclarent que la crise iraquienne doit être replacée au coeur de l'action menée en faveur d'un règlement politique dans le cadre de l'ONU. UN ويعلن الطرفان ضرورة إعادة الأزمة العراقية إلى صلب التسوية السياسية داخل إطار الأمم المتحدة.
    la crise iraquienne met en lumière les faiblesses de l'ONU en matière de prévention des conflits dans le monde. UN وتبرز الأزمة العراقية ضعف الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات في جميع أرجاء العالم.
    Cependant, la crise iraquienne et la lutte internationale contre le terrorisme ont révélé la nécessité de renforcer les Nations Unies en tant qu'instrument clef du maintien de la paix et de la stabilité internationales. UN بيد أن الأزمة العراقية والحرب الدولية على الإرهاب تكشفان عن ضرورة تعزيز الأمم المتحدة بوصفها أداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين.
    En définitive, la crise iraquienne a montré que la communauté internationale reste attachée à un système multilatéral de maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais que les structures actuelles ne sont plus adaptées. UN ورغم كل ما قيل أو اتخذ من إجراءات، فقد أوضحت الأزمة العراقية أن المجتمع الدولي لا يزال ملتزما بنظام تعددية الأطراف لصون السلم والأمن الدوليين، إلا أن الهياكل الحالية لم تعد ملائمة.
    Depuis l'émergence de la crise iraquienne, la Russie et la Chine se sont toujours prononcées, avec l'écrasante majorité des pays du monde, en faveur de son règlement politique et diplomatique et elles n'ont pas ménagé leurs efforts en ce sens. UN ومنذ ظهور الأزمة العراقية ما برحت روسيا والصين، ومعهما الغالبية العظمى من بلدان العالم، تؤيدان بإصرار تسوية هذه الأزمة سياسيا ودبلوماسيا، وبذل جهود حثيثة في هذا الاتجاه.
    - Après avoir débattu de la grave situation concernant l'évolution de la crise iraquienne, UN - بعد أن ناقش الوضع الخطير المتعلق بتطورات الأزمة العراقية.
    Je dois insister une fois de plus sur les principes fondamentaux qui sont à la base de notre position en ce qui concerne la crise iraquienne et les moyens nécessaires pour y faire face. UN ولا بد لي هنا من العودة إلى التأكيد على الثوابت الأساسية التي ينطلق منها موقفنا حيال الأزمة العراقية والوسائل الكفيلة بمعالجتها.
    Au fil de son déroulement, la crise iraquienne avait ainsi été présentée au monde entier. UN فقد طرحت أزمة العراق على نطاق عالمي وهي تتكشف شيئا فشيئا.
    À cet égard, il convient de saluer les efforts faits par le Département de l'information pour diffuser le message sur le rôle joué par l'Organisation dans la crise iraquienne et pour sensibiliser les populations aux aspects politiques et humanitaires de cette crise. UN وفي هذا الصدد، فإن إدارة شؤون الإعلام جديرة بالثناء لنقلها الرسالة المتعلقة بدور المنظمة في أزمة العراق وتوعية الشعوب بالجوانب السياسية والإنسانية لتلك الأزمة.
    la crise iraquienne était un problème clef auquel l'ONU a dû faire face pendant la période considérée. UN 14 - وإحدى القضايا الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة في الفترة قيد الاستعراض هي أزمة العراق.
    Le monde ne peut pas réagir à la crise iraquienne en la ramenant simplement à une question de sécurité militaire, ou même en s'engageant en faveur d'une militarisation croissante de la sécurité internationale. UN ولا يمكن للعالم أن يستجيب للأزمة العراقية بتقليص المسألة لتصبح مسألة أمن عسكري، أو حتى بالانخراط في زيادة الطابع العسكري للأمن الدولي.
    Le Bélarus s'est toujours prononcé en faveur d'un règlement pacifique de la crise iraquienne. UN وما برحت بيلاروس تعرب عن دعم حل سلمي حصرا لأزمة العراق.
    Ces 12 derniers mois, le problème le plus important auquel a été confrontée l'ONU dans le domaine de l'information a été la perte de confiance à son égard suite à la crise iraquienne. UN وخلال الأشهر الـ 12 الماضية تمثل أهم تحد تواجهه الأمم المتحدة في هبوط الثقة بالمنظمة عقب حرب العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد