ويكيبيديا

    "la crise libyenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمة الليبية
        
    • للأزمة الليبية
        
    • الأزمة في ليبيا
        
    • أزمة ليبيا
        
    • للأزمة في ليبيا
        
    Tous ces maux auxquels les pays ont dû faire face sont aggravés par l'impact de la crise libyenne. UN لقد تفاقمت كل هذه التحديات التي يتعين على دول المنطقة أن تواجهها بسبب تأثير الأزمة الليبية.
    Il a ajouté que le nombre de migrants traversant la Libye pour regagner l'Europe avait doublé pendant la crise libyenne. UN وأضاف أن عدد الذين يهاجرون إلى أوروبا عن طريق ليبيا تضاعف خلال فترة الأزمة الليبية.
    Plusieurs des pays limitrophes se sont inquiétés sérieusement de l'incidence de la crise libyenne. UN وأثار العديد من البلدان المجاورة القلق البالغ بشأن تأثير الأزمة الليبية.
    Outre les répercussions économiques de la crise libyenne sur la situation en Tunisie, des répercussions sociales et sécuritaires ont été enregistrées ces derniers mois. UN بالإضافة إلى التداعيات الاقتصادية للأزمة الليبية على الأوضاع في تونس، سجلت الأشهر الأخيرة تداعيات اجتماعية وأمنية.
    Il a ajouté que le nombre d'immigrants vers l'Europe via la Libye avait doublé pendant la crise libyenne. UN وأضاف قائلا إن عدد الذين يهاجرون إلى أوروبا عن طريق ليبيا تضاعف خلال فترة الأزمة الليبية.
    Rapport de la mission d'évaluation des incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel UN تقرير بعثة التقييم عن تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل
    Toutes ces menaces sont aujourd'hui amplifiées par la crise libyenne. UN وقد تفاقمت جميع هذه التهديدات بفعل الأزمة الليبية.
    Depuis le début de la crise libyenne, nous avons axé notre action sur les volets assistance humanitaire et protection des civils. UN وقد كان نصب أعيننا منذ بداية الأزمة الليبية هدف إنساني يتمثل في تقديم العون وحماية المدنيين.
    Certaines datent de la Seconde Guerre mondiale et de la guerre entre la Libye et le Tchad, d'autres ont été utilisées au cours de la crise libyenne et des stocks importants sont encore entassés dans certains dépôts. UN ورغم أن بعض هذه الألغام من مخلفات الحرب العالمية الثانية وحرب ليبيا مع تشاد، فإن بعضها جرى استخدامه أثناء الأزمة الليبية وهناك مخزونات كبيرة لا تزال مكدسة في بعض مستودعات الأسلحة.
    Le Secrétaire général adjoint a axé son exposé sur les incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel. UN وركز وكيل الأمين العام في إحاطته على تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation humanitaire et la sécurité dans la région du Sahel ainsi que par les incidences de la crise libyenne. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالتين الأمنية والإنسانية في منطقة الساحل، وتأثير الأزمة الليبية عليها.
    Le rapport nous donne l'occasion de discuter des défis auxquels cette région se trouve confrontée au lendemain de la crise libyenne. UN يوفر التقرير أساسا تستند إليه مناقشة التحديات التي تواجه المنطقة في أعقاب الأزمة الليبية.
    Les diverses manifestations et dimensions des incidences de la crise libyenne sur les pays de la région du Sahel demeurent préoccupantes. UN والمظاهر والأبعاد العديدة لتأثير الأزمة الليبية على بلدان منطقة الساحل لا تزال مصدر قلق.
    De nombreuses initiatives louables prises aux niveaux national, bilatéral ou régional ont vu le jour pour tenter d'apporter des réponses à ces défis sahéliens, et ce, bien avant la crise libyenne. UN وقد اتُخِذ عددٌ من المبادرات الجديرة بالثناء على الصُعُد الوطنية والثنائية والإقليمية بهدف إيجاد حلول للتحديات في منطقة الساحل، وذلك قبل وقت طويل من وقوع الأزمة الليبية.
    Au moment où les dirigeants de la région prenaient des mesures hardies pour combattre ces fléaux, la crise libyenne est survenue et a aggravé la situation. UN وبينما اتخذ قادة المنطقة تدابير جريئة لمكافحة هذه الآفة، نشبت الأزمة الليبية وأدت إلى تفاقم الحالة.
    B. Évolution des conditions de sécurité dans la région du Sahel et incidences de la crise libyenne UN باء - ديناميات الأمن في منطقة الساحل وآثار الأزمة الليبية
    Trafic d'armes Depuis la crise libyenne, les autorités des pays voisins ont remarqué une augmentation du trafic d'armes. UN الاتجار بالأسلحة 35 - لاحظت سلطات البلدان المجاورة زيادة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة منذ الأزمة الليبية.
    L'Union africaine a élaboré une feuille de route globale qui aurait abouti à un règlement pacifique de la crise libyenne par le peuple libyen lui-même. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي خريطة طريق شاملة كان من شأنها أن تفضي إلى تسوية سلمية للأزمة الليبية بأيدي الليبيين أنفسهم.
    Il est envisagé d'évaluer la réaction du HCR à la crise libyenne. UN ويجري الآن النظر في تقييم لاستجابة المفوضية للأزمة الليبية.
    Plus de 500 000 réfugiés de différentes races sont entrés en Tunisie depuis le début de la crise libyenne. UN تدفق على تونس أكثر من 500 ألف لاجئ من جنسيات مختلفة منذ اندلاع الأزمة في ليبيا.
    11. La réponse à la crise libyenne en matière de réinstallation a également révélé la valeur des centres de transit d'urgence de Roumanie et de Slovaquie, vers lesquels 205 réfugiés ont été évacués depuis les frontières de la Tunisie et de l'Egypte. UN 11- لقد بيّنت الاستجابة لعملية إعادة التوطين في أزمة ليبيا أيضاً أهمية مرفقي الطوارئ والإجلاء العابر في رومانيا وسلوفاكيا حيث استوعب هذان المرفقان 205 لاجئين بعد إجلائهم من الحدود التونسية والمصرية.
    Certains se sont dits préoccupés par l'effet de contagion de la crise libyenne dans la région. UN وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم بشأن الأثر غير المباشر للأزمة في ليبيا على هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد