D'autres intervenants ont souligné qu'il importait de décourager la demande qui favorisait l'exploitation des victimes de la traite. | UN | وشدّد متكلّمون آخرون على أهمية ردع الطلب الذي يدعم استغلال الاتجار بالأشخاص. |
Elle pouvait également examiner la partie de la demande qui ne concernait pas la région faisant l'objet du différend et qui était sans préjudice de la position des États parties à un différend maritime ou terrestre. | UN | ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في الجزء من الطلب الذي لا يمس منطقة النزاع ولا يضر بموقف الدول اﻷطراف في نزاع بري أو بحري. |
En outre, elle souhaiterait qu'il soit fait mention du fait qu'Haïti a répondu à la demande qui lui a été adressée en vertu de la décision spéciale dont le texte est reproduit au paragraphe 7. | UN | وأضافت أنها تود فضلاً عن ذلك أن يشار إلى أن هايتي لبت الطلب الذي وجه إليها بموجب القرار الخاص الذي يرد نصه في الفقرة ٧. |
C. Éléments de la demande qui ont une incidence sur les transports aériens 10 - 13 | UN | جيم - عوامل الطلب التي تؤثر على خدمات النقل الجوي 10 - 13 |
Il semble donc nécessaire de réitérer la demande qui a été adressée aux États l'an dernier. II. Introduction | UN | ويبدو أن تكرار الطلب الذي أُثير في العام الماضي، والذي يوجَّه إلى الدول، يشكل أمرا ضروريا في هذه الظروف. |
En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en français, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، جرت ترجمة الطلب الذي كان مقدما بالفرنسية إلى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة. |
En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. | UN | وعملا بالفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، جرت ترجمة الطلب الذي كان مقدما بالانكليزية إلى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة. |
En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، جرت ترجمة الطلب الذي كان مقدما بالانكليزية إلى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة. |
Néanmoins, la demande qui m'a été officiellement présentée par les deux Présidents du Gouvernement royal du Cambodge et que Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk a également appuyée mérite d'être examinée sérieusement. | UN | ومع ذلك فإن الطلب الذي قدمه رسميا رئيسا وزراء كمبوديا، والذي أعرب أيضا جلالة الملك نوردوم سيهانوك عن تأييده له، يجب أن ينظر فيه بصورة جادة. |
En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة ثالثا من النظام الداخلي للجنة، فقد ترجم الطلب الذي قدم باللغة الفرنسية إلى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة. |
En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en français, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، تُرجم الطلب الذي كان قد قدم باللغة الفرنسية إلى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة. |
En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، تُرجم الطلب الذي كان قد قدم باللغة الانكليزية إلى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة. |
En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، ترجم الطلب الذي كان قد قدم باللغة الانكليزية الى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة. |
En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، تُرجم الطلب الذي كان قد قدم باللغة الانكليزيــة، إلى اللغــات اﻷخــرى للجمعيــة العامة. |
En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، تُرجم الطلب الذي كان قد قدم باللغة الانكليزية، إلى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة. |
Nous appuyons les principes directeurs concernant la réduction de la demande qui seront adoptés à cette session. | UN | ونحن نؤيد المبادئ التوجيهية لخفض الطلب التي سينظر فيها في هذه الدورة. |
C. Éléments de la demande qui ont une incidence sur les transports aériens | UN | جيم - عوامل الطلب التي تؤثر على خدمات النقل الجوي |
Pour cela, il faut à la fois améliorer les conditions de l'offre du point de vue du capital, de la technologie, des qualifications, de l'infrastructure, etc., et celles de la demande qui dépend de l'évolution du reste de l'économie. | UN | ويحتاج هذا اﻷمر إلى تحسين كل من ظروف العرض من حيث رأس المال، والتكنولوجيا، والمهارات، والهياكل اﻷساسية، وما إلى ذلك، وتحسين ظروف الطلب التي تعتمد على ما يجري من تطورات في بقية الاقتصاد. |
Les demandes de services liées aux réunions prévues en 2001 qui sont mentionnées plus haut ne reflètent pas l'ampleur de la demande qui sera créée par la présence d'interprètes sur le complexe de Gigiri. | UN | والاجتماعات المبينة أعلاه لعام 2001 لا تمثل الحجم الكامل للطلب الذي سيولده وصول المترجمين الشفويين إلى مجمع جيجيري. |
Elle a pris note de la demande qui avait été faite de rendre compte de façon plus détaillée de la stratégie suivie par le Fonds en matière de partenariats. | UN | وأحاطت علما بالطلب الذي دعا إلى تقديم تقارير أكثر تفصيلا عن استراتيجية الشراكة التي يتبعها الصندوق. |
Le Groupe des 77 et la Chine ont toujours mis en garde contre la tentation toujours présente de vouloir réduire l'offre sans consacrer des ressources suffisantes à la réduction de la demande, qui est à la racine du problème de la drogue. | UN | لقد نددت المجموعة دائما من اﻹغراء الماثل دوما بالعكوف على شن حملة ضد عـــــرض المخدرات دون تكريس موارد كبيرة لخفض الطلب إذ أن الطلب على المخدرات هو أساسا القوة الدافعة لمشكلة المخدرات. |
la demande qui leur est faite d'engager maintenant des stratégies nationales pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015 ne fait que les exhorter à poursuivre dans cette direction. | UN | ومن ثم فإن الطلب الموجه إليها بأن تلتزم الآن باستراتيجيات وطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ما هو إلا حث لها على المضي في الاتجاه الذي تسير فيه. |
Ayant examiné le rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur les travaux de ses quarante-deuxième et quarante-troisième sessions et la demande qui s'y trouve concernant la tenue d'une session supplémentaire suivie de la réunion de groupes de travail de présession pendant une semaine, à Genève, en 2011 et 2012, | UN | وقد نظر في تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتيها الثانية والأربعين والثالثة والأربعين() والطلب الوارد فيه لعقد دورة إضافية للجنة تعقبها اجتماعات الأفرقة العاملة قبل الدورة لمدة أسبوع واحد في جنيف في عامي 2011 و 2012، |
En ce qui concerne cette recommandation, la demande qui y figure est déjà régie en droit et elle est appliquée dans la pratique. | UN | وفيما يتعلَّق بهذه التوصية، فإن الطلب الوارد فيها يخضع بالفعل للقانون ويتم تنفيذه عملياً. |