ويكيبيديا

    "la dimension mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البعد العالمي
        
    • اﻷبعاد العالمية
        
    • للطابع العالمي
        
    • للبعد العالمي
        
    • البُعد العالمي
        
    :: la dimension mondiale d'une activité criminelle clandestine et lucrative grandissante et de plus en plus organisée; UN :: البعد العالمي لنشاط إجرامي مربح يتنامى في الخفاء ويزداد تنظيما؛
    la dimension mondiale du projet est illustré par le fait que le parc national de Karkonosze a le statut de " réserve de l'homme et de la biosphère " . UN ويتبدى البعد العالمي للمشروع في كونه متنـزه كاركونوجه الوطني يتمتع بصفة محمية للانسان والمحيط الحيوي.
    la dimension mondiale de la pauvreté était un autre élément important, qui était lié à la sécurité internationale. UN كما أن البعد العالمي للفقر يشكل عنصراً هاماً آخر نظراً لارتباطه بالأمن الدولي.
    Cette tâche n'a pas été facile en raison de la dimension mondiale, régionale et locale des conséquences que peuvent avoir ces mesures. UN ولم يكن هذا اﻷمر بسيطا بسبب اﻷبعاد العالمية واﻹقليمية والمحلية ﻵثار هذا العمل وتلك المسؤوليات.
    Compte tenu de la dimension mondiale et de l'interdépendance des secteurs des transports aériens et maritimes internationaux, l'Australie est très favorable à une approche sectorielle efficace, équitable et non discriminatoire pour envisager les émissions de ces secteurs. UN نظراً للطابع العالمي والمتكامل لقطاعي الطيران والنقل البحري الدوليين، تؤيد أستراليا بقوة اتباع نهج قطاعي فعال وعادل وغير تمييزي لمعالجة مسألة الانبعاثات من هذين القطاعين.
    Étant donné la dimension mondiale des activités spatiales, des arrangements spécifiques et partiels ne sont pas la bonne solution. UN ونظراً للبعد العالمي لأنشطة الفضاء، فإن وجود ترتيبات مخصصة أو جزئية لا يمكن أن يكون الحل للمضي قدماً.
    Compte tenu de la dimension mondiale des transports maritimes et du défi posé par les changements climatiques, une solution mondiale et concertée devait être trouvée de toute urgence. UN وبالنظر إلى البُعد العالمي للنقل البحري الدولي وتحديات تغير المناخ، لا بد من التوصل بصورة عاجلة إلى حل عالمي متفق عليه.
    la dimension mondiale du problème exige des efforts de la communauté internationale pour lui faire face car il s'agit d'une responsabilité partagée qu'il faut assumer dans un cadre multilatéral. UN ويتطلب البعد العالمي للمشكلة جهودا دولية للتصدي لها، ومسؤولية مشتركة لمعالجة طبيعتها المتعددة الأطراف.
    À cet égard, nous estimons que l'Agenda pour le développement doit prendre en compte, comme il convient, la dimension mondiale des conséquences à long terme que représente la transformation radicale de près de 30 pays d'Europe centrale et orientale. UN وفي هذا السياق، نرى أنه ينبغي لخطة للتنمية أن تعكس بشكل واف البعد العالمي للعواقب الطويلة اﻷجل للتحول الجذري لما يقرب من ٣٠ بلدا في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Les débats ont fait apparaître que des mesures concrètes étaient prises dans d'autres régions, ce qui a permis de mettre en relief la dimension mondiale de la désertification et la volonté des pays de s'y attaquer. UN كما بينت المناقشة أن هناك عملا ملموسا يجري النهوض به في مناطق أخرى، مما يؤكد البعد العالمي للتصحر واستعداد البلدان للبدء في اتخاذ تدابير للاستجابة لذلك.
    Or, la dimension mondiale du terrorisme international et le danger qu'il représente pour la paix justifient son inclusion dans le statut de la Cour. UN وقال إن وفده يعتقد أن البعد العالمي لﻹرهاب الدولي والتحدي الذي يطرحه أمام السلام يبرران إدراجه في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Les débats ont aussi fait apparaître que des mesures concrètes étaient prises dans d'autres régions, ce qui a permis de mettre en relief la dimension mondiale de la désertification et la volonté des pays de s'y attaquer. UN وبيﱠنت المناقشات أيضا أنه شرع في اتخاذ إجراءات ملموسة في المناطق اﻷخرى، اﻷمر الذي يؤكد البعد العالمي للتصحر واستعداد البلدان لاستهلال التدابير اللازمة للتصدي له.
    25. Le Gouvernement camerounais, qui a perçu très tôt la dimension mondiale de ce phénomène, est devenu partie aux conventions pertinentes et a pris part aux conférences et activités régionales. UN ٢٥ - وأضاف أن حكومته، وقد أدركت في وقت مبكر البعد العالمي لهذه المشكلة، انضمت إلى الاتفاقيات ذات الصلة واشتركت في المؤتمرات واﻷنشطة اﻹقليمية.
    En effet, étant donné la dimension mondiale des crises systémiques actuelles et le caractère ponctuel des réponses apportées par les banques centrales nationales, on pourrait opter pour une facilité d'échange de liquidités qui soit mondiale, transparente et prévisible. UN وبالنظر إلى البعد العالمي للأزمة التي يتعرض لها النظام، وللطبيعة المخصصة لردود فعل المصارف المركزية الوطنية، فقد تكون هناك حاجة لمرفق عالمي دائم وشفاف ويمكن التنبؤ للسيولة.
    Deuxièmement, la dimension mondiale des opérations commerciales est relativement nouvelle pour les statisticiens nationaux et elle demande un nouveau modèle de collecte de données. UN ثانيا، يمثل البعد العالمي لأنشطة الأعمال التجارية ظاهرة جديدة نسبيا من وجهة نظر الإحصائيين الوطنيين، وهي تتطلب نموذجا جديدا لجمع البيانات.
    II. la dimension mondiale de la gouvernance économique UN ثانيا - البعد العالمي للإدارة الاقتصادية
    Certains de ces enseignements peuvent être pertinents au-delà de la région ou du pays et s'appliquer au niveau international, car il ne faut pas perdre de vue la dimension mondiale des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولعل بعض هذه المعارف لا تقتصر دلالاتها على النطاقين الإقليمي والوطني، بل قد تعتبر ذات أهمية عالمية إذا أخذ في الاعتبار البعد العالمي للأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité a fait ressortir dans sa déclaration de principes, la nécessité de faciliter la participation effective des pays en développement aux actions de portée générale, et de trouver un équilibre entre la dimension mondiale et la dimension régionale des actions de développement axées sur le travail d’analyse, l’établissement de cadres directeurs et l’assistance technique. UN وقد أعربت اللجنة التنفيذية، في بيانها ﻷهدافها، عن الحاجة إلى تيسير المشاركة بصورة أكثر فعالية من جانب البلدان النامية في العمليات العالمية، وإلى تحقيق توازن أفضل بين اﻷبعاد العالمية واﻹقليمية للتنمية من حيث التحليل وتحديد المعايير والمساعدة التقنية.
    Le Comité a fait ressortir dans sa déclaration de principes, la nécessité de faciliter la participation effective des pays en développement aux actions de portée générale, et de trouver un équilibre entre la dimension mondiale et la dimension régionale des actions de développement axées sur le travail d’analyse, l’établissement de cadres directeurs et l’assistance technique. UN وقد أعربت اللجنة التنفيذية، في بيانها ﻷهدافها، عن الحاجة إلى تيسير المشاركة بصورة أكثر فعالية من جانب البلدان النامية في العمليات العالمية، وإلى تحقيق توازن أفضل بين اﻷبعاد العالمية واﻹقليمية للتنمية من حيث التحليل وتحديد المعايير والمساعدة التقنية.
    Tout effort engagé dans ce sens suppose de prendre dûment en considération la dimension mondiale de la place de marché et l'impératif d'adopter une approche globale des questions liées à la protection du consommateur ne tendant pas à entraver indûment la croissance et le développement du commerce électronique en général et du tourisme électronique en particulier. UN وينبغي أثناء بذل هذا المجهود إيلاء الاهتمام الواجب للطابع العالمي للسوق واستصواب اعتماد نهج عالمي في معالجة قضايا حماية المستهلك من غير أن يعاق بدون مبرر نمو وتنمية التجارة الإلكترونية بصورة عامة والسياحة الإلكترونية بصورة خاصة.
    La pollution transfrontières, la protection des eaux internationales, la manipulation des déchets dangereux et l'aide bilatérale et multilatérale illustrent toutes la dimension mondiale des rapports entre environnement et développement. UN ويعد التلوث العابر للحدود وحماية المياه الدولية ومعالجة النفايات الخطرة والمعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف مظاهر للبعد العالمي للعلاقة بين البيئة والتنمية.
    Tout en accordant la priorité à l'Afrique, la Convention souligne la dimension mondiale de la désertification et de la sécheresse et la nécessité d'une coopération et d'un partenariat internationaux pour résoudre le problème. UN ورغم اﻷولوية المعطاة لافريقيا، تؤكد الاتفاقية على أهمية البُعد العالمي للتصحر والجفاف، والحاجة الى التعاون والمشاركة الدوليين في التصدي لهذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد