Le recul de la mortalité tend à stimuler la fécondité car la durée de vie des couples et le taux de survie des enfants augmentent, tandis que la morbidité des mères et la stérilité diminuent. | UN | وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم. |
C'est dans ces pays que seront construites les centrales nucléaires de dernière génération et que la durée de vie des centrales existantes est prolongée. | UN | وفي تلك البلدان سيتم بناء معظم محطات الطاقة النووية الجديدة وتمديد عمر المحطات القائمة. |
La collecte de fonds se poursuit tout au long de la durée de vie du programme. | UN | ويستمر جمع الأموال في جميع مراحل دورة حياة كل برنامج. |
(Juste valeur marchande générique divisée par la durée de vie utile estimée en années) divisée par 12 Plus : | UN | )سعر السوق العام المجزي مقسوما على العمر النافع المقدر بالسنوات( مقسوما على ١٢. |
La planification de la gestion de la durée de vie est un défi auquel Indian Development Foundation s'attèle actuellement. | UN | كما أن التخطيط لضبط دورة الحياة هو أحد التحديات التي تواجهها المؤسسة حاليا. |
Il existe bien entendu plusieurs mécanismes permettant de parvenir à cette fin, bon nombre d'entre eux débutant à un stade antérieur de la durée de vie de l'arme. | UN | وبالطبع، هناك عدة آليات للقيام بذلك، يبدأ العديد منها في مرحلة مبكرة من عمر السلاح الناري. |
L'utilisation de plastiques nanocomposites et de composites bois-plastiques allongeait la durée de vie utile des matériaux utilisés à l'extérieur. | UN | كذلك فإن استخدام مركبات البلاستيك النانوية ومركبات الأخشاب والبلاستيك يزيد من عمر المواد المستخدمة في الهواء الطلق. |
Trouve raisonnable de ramener de 8 à 5 ans la durée de vie utile du matériel médical. | UN | خفض عمر المعدات الطبية من 8 إلى 5 سنوات خفض معقول. |
Le Comité rappelle qu'un ajustement est effectué au titre de l'amortissement pour tenir compte de l'âge et de la durée de vie utile de l'actif à la date de la perte. | UN | ويذكر الفريق أنه قد أُجري تعديل بسبب الإهلاك حتى يؤخذ في الاعتبار عمر الأصول والباقي من عمرها المفيد في تاريخ الخسارة. |
Dans chacun des cas, le Comité a vérifié à la fois le degré de vétusté et la durée de vie utile, ainsi que le taux d'amortissement appliqué. | UN | وفي كل حالة ذات صلة، نظر الفريق في عمر الأصل والباقي من عمره المفيد وكذلك في معدل الإهلال المستخدم. |
Cette espèce de partenariat dure, en de nombreux cas, pendant toute la durée de vie du projet. | UN | وتستمر علاقة الشراكة في العديد من الحالات طوال دورة حياة المشروع. |
L'apparition régulière de nouveaux modèles pour répondre à des besoins de plus en plus complexes a une incidence sur la durée de vie des ordinateurs. | UN | مع تطور المعايير الصناعية لتلبية الاحتياجات الناجمة عن تزايد تعقيد النظم الأساسية، بدأت دورة حياة الحواسيب تتأثر. |
En outre, Microsoft avait conclu des accords de licences d'une durée supérieure à un an et parfois même à la durée de vie du système d'exploitation. | UN | وعلاوة على ذلك كانت شركة مايكروسوفت قد أبرمت اتفاقات منح تراخيص تجاوزت مدتها العام وأحيانا دورة حياة نظام التشغيل. |
La contribution des variables climatiques (augmentation des températures élevées, humidité, polluants atmosphériques, rayonnement ultraviolet) à la dégradation des matériaux tels que le plastique et le bois, était partiellement compensée par la protection que leur procuraient les photostabilisants, qui permettaient de maintenir voire d'améliorer la durée de vie utile de ces matériaux. | UN | تلف المواد 177- إسهام المتغيرات المناخية، بما فيها ارتفاع درجات الحرارة والرطوبة وملوثات الغلاف الجوي والأشعة فوق البنفسجية، في إلحاق الضرر بمواد مثل اللدائن والخشب، تعوِّضها جزئياً الحماية التي توفرها المثبتات الضوئية، التي تُمكَّن من الحفاظ على العمر الخدمي للمواد أو تحسينه. |
Mesure de grande importance - Les émissions des systèmes de réfrigération commerciaux au cours de leur utilisation peuvent représenter jusqu'à 60 % du volume total des émissions au cours de la durée de vie. | UN | كبير - أن استخدام الانبعاثات المرحلية من أجهزة التبريد التجارية قد يمثل نحو 60% من إجمالي الانبعاثات طوال دورة الحياة. |
ix) Projection concernant les niveaux de référence des émissions et la réduction d'émissions par année pendant la durée de vie opérationnelle du projet; | UN | ' 9` إسقاط لإنبعاثات خط الأساس وخفض الإنبعاثات في السنة على مدى فترة حياة المشروع التشغيلية؛ |
Pendant l'exercice considéré, la durée de vie des véhicules, des moyens de communication et des infrastructures a été prolongée, et les remplacements ont été reportés. | UN | 22 - وجرى تمديد فترة صلاحية المركبات ومرافق الاتصالات ومعدات البنية التحتية خلال الفترة وتأجيل عمليات الاستبدال. |
Certaines Parties estiment que le prolongement de la durée de vie des centrales en service est une mesure économique de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويعتبر بعض الأطراف أن التمديد في مدة بقاء المحطات النووية القائمة يشكل وسيلة فعالة من حيث الكلفة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
la durée de vie opérationnelle escomptée du satellite est d'au moins 15 ans. | UN | ويبلغ العمر التشغيلي المتوقّع للساتل 15 سنة على الأقل. |
Ce constat est corroboré par l'observation relative à la distribution des stocks stratégiques pour déploiement rapide et à la durée de vie du matériel qui est exposée ci-dessous. | UN | وهذا ما يتأكد أكثر من خلال الملاحظة المتعلقة بإصدار مخزونات النشر الاستراتيجية وعمرها المتوقع في المناقشة أدناه. |
L'amortissement est comptabilisé sur la durée de vie utile selon la méthode linéaire. | UN | ويُقيد الاستهلاك على أساس مدى العمر النافع المقدر باستخدام طريقة القسط الثابت. |
Par conséquent, la logique qui veut que l'on limite la durée de vie active des mines mises en place à distance devrait s'appliquer aussi aux mines qui ne sont pas mises en place à distance mais qui sont posées en dehors de zones clôturées et marquées. Cette logique est déjà reconnue pour les mines antipersonnel dans le Protocole II modifié. | UN | ولذلك، فإن المنطق الذي يستند إليه في تحديد مدة المرحلة النشطة للألغام المبثوثة عن بعد ينبغي أن ينسحب أيضا على الألغام غير الألغام المبثوثة عن بعد والمزروعة خارج المناطق المسيّجة والمعلّمة وهو منطق أقره بالفعل البروتوكول الثاني المعدل فيما يخص الألغام المضادة للأفراد. |
Le Comité recommande à l'Administration de veiller à ce que la Base de soutien logistique mette en place un mécanisme de contrôle en vue de prévenir le dépassement de la durée de vie prévue pour les articles détenus entrant dans la composition des stocks stratégiques. | UN | 201 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بإنشاء آلية رصد لمنع الاحتفاظ بمخزونات النشر الاستراتيجية لمدة تتجاوز عمرها المتوقع. |
Par exemple, les divers indicateurs de l'espérance de vie modulés en fonction de l'état de santé visent à indiquer non seulement la durée de vie mais aussi sa qualité en fonction de l'état de santé. | UN | ومن أمثلة ذلك المقاييس المختلفة للعمر المتوقع المعدل حسب الصحة التي لا تهدف إلى بيان طول العمر فحسب بل كذلك إلى نوعية الحياة المتصلة بالصحة. |
Aucun potentiel cancérogène n'a été observé au cours d'études couvrant la durée de vie menée sur des rats et des souris. | UN | وأقل مستوى تأثير غير ملحوظ يبلغ 0.5 ميلغرام/كيلوغرام في دراسة عن الفئران استغرقت سنتين ولا توجد أية إمكانيات للسرطنة في الفئران والجرذان في دراسات فترة الحياة |
Malgré le fait que les coûts d'achat initiaux des poteaux en béton soient plus élevés, comme l'indiquent certaines études (USEPA 2008b), ces différences de coût peuvent être compensées dans une certaine mesure par les coûts d'élimination supplémentaires. De plus, des économies de coût sur le plus long terme peuvent être réalisées sur la durée de vie des poteaux. | UN | وعلى الرغم من أن تكاليف الشراء الأولية للأعمدة الخرسانية أعلى كما تبين بعض الدراسات (USEPA، 2008ب)، إلا أنه يمكن تعويض هذه الفروق في التكلفة إلى حد ما عن طريق تكاليف التخلص المضافة، كما أنه يمكن أن تكون هناك وفورات في التكاليف على المدى الطويل على امتداد حياة الأعمدة. |