Recours superflu et disproportionné à la force contre des manifestants désarmés | UN | الاستعمال غير الضروري وغير المتناسب للقوة ضد المتظاهرين العزَّل |
En Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, neuf Palestiniens ont été tués et 2 453 ont été blessés par l'occupant, principalement parce qu'Israël a fait un usage excessif de la force contre des manifestants pacifiques. | UN | وفي الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، لقي 9 فلسطينيين مصرعهم على يد قوات الاحتلال، وأصيب 453 2 آخر بجروح، معظمهم من استخدام إسرائيل المفرط للقوة ضد المتظاهرين المسالمين. |
Dans la déclaration qu'il a faite devant le Conseil de sécurité le 5 octobre 2007, le Secrétaire général a réaffirmé que le recours à la force contre des manifestants pacifiques était répugnant et intolérable. | UN | وأكّد الأمين العام مرة أخرى، في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007، على أن استخدام القوة ضد المتظاهرين المسالمين أمر بغيض وغير مقبول. |
En ce qui concerne la situation au Myanmar, l'orateur déplore que les autorités, au lieu d'agir avec retenue, aient employé la force contre des manifestants pacifiques, entraînant notamment la mort d'un citoyen japonais. | UN | 56 - وبالنسبة إلى الحالة في ميانمار، أعرب عن أسفه لأن السلطات هناك بدلاً من أن تتصرف باعتدال، استخدمت القوة ضد المتظاهرين المسالمين، مما أسفر بصفة خاصة عن مقتل مواطن ياباني. |
Plusieurs titulaires de mandat au titre de procédures spéciales ont adressé une communication conjointe dénonçant des actes de violence généralisée et une utilisation excessive de la force contre des manifestants à Zhanaozen. | UN | وأرسل عدة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة تتعلق بمزاعم حدوث أعمال عنف على نطاق واسع واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجين في جانوزين(133). |
Elle a pris note, entre autres, des informations sur les enquêtes concernant des cas de recours excessif à la force contre des manifestants et des détenus soumis à la torture. | UN | وأشارت إلى التقرير المتعلق بأمور منها التحقيقات في اللجوء المفرط إلى القوة ضد المحتجين والمحتجزين الذين تعرضوا للتعذيب. |
Paragraphe 14: Enquête complète et impartiale sur les événements du 21 mars (usage de la force contre des manifestants par des agents des forces de sécurité) (art. 6). | UN | الفقرة 14: تحقيق كامل ونزيه في أحداث 21 آذار/مارس (لجوء عناصر الأمن إلى استعمال القوة ضد متظاهرين) (المادة 6). |
Ces communications signalent en outre des atteintes à l'intégrité physique de jeunes et d'étudiants (voies de fait, usage excessif de la force contre des manifestants et détention arbitraire). | UN | كما كانت هناك انتهاكات مزعومة للسلامة الجسدية للشباب والطلبة، منها اعتداءات جسدية واستخدام مفرط للقوة أثناء المظاهرات والاحتجاز التعسفي. |
Il s'agissait, dans deux cas, de violations résultant d'un emploi abusif de la force contre des manifestants en Indonésie. | UN | وشملت هذه الرسائل ادعاءات تتعلق بانتهاكين للحق في الحياة نتيجة للاستخدام المفرط للقوة ضد مشتركين في مظاهرات في اندونيسيا. |
Le Rapporteur spécial était convaincu que la participation de membres de l'Association pour la solidarité et le développement de l'Union et de la milice Swan Ah Shin avait largement contribué à l'utilisation excessive de la force contre des manifestants pacifiques. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن مشاركة الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية وميليشيا سوان آه شين أسهمت إلى حد كبير في الاستخدام المفرط للقوة ضد المتظاهرين السلميين. |
Plus précisément, en Colombie, selon la loi, l'usage excessif ou arbitraire de la force contre des manifestants pacifiques constitue une violation grave du code de discipline de la Police nationale. | UN | وعلى الأخص ووفقاً للقانون في كولومبيا، يعتبر الاستخدام المفرط أو التعسفـي للقوة ضد المتظاهرين المسالمين حالة خرق جسيمة بموجب النظام التأديبي للشرطة الوطنية. |
L'on signale régulièrement des cas où il y aurait eu recours excessif à la force contre des manifestants non armés, et où les Forces de défense israéliennes auraient fait un usage intensif de gaz lacrymogènes et lancé des capsules lacrymogènes contre des manifestants, causant ainsi de graves blessures. | UN | وقد وردت تقارير منتظمة عن الاستعمال المفرط للقوة ضد المتظاهرين العُزّل على يد قوات الأمن الإسرائيلية التي كثفت من إطلاق الغازات والقنابل المسيلة للدموع على المتظاهرين، ما أسفر عن وقوع إصابات بليغة. |
D. L'utilisation excessive de la force contre des manifestants pacifiques (26-29 septembre 2007) 27 − 28 9 | UN | دال- الاستخدام المفرط للقوة ضد المتظاهرين السلميين (26-29 أيلول/سبتمبر 2007) 27-28 9 |
D. L'utilisation excessive de la force contre des manifestants pacifiques (2629 septembre 2007) | UN | دال - الاستخدام المفرط للقوة ضد المتظاهرين السلميين (26-29 أيلول/سبتمبر 2007) |
Il est extrêmement regrettable qu'en dépit de cette démarche, les autorités du Myanmar aient recouru à la force contre des manifestants pacifiques, ce qui a occasionné des morts et des blessés, y compris le décès d'un ressortissant japonais. | UN | ومن دواعي الأسف الشديد أن سلطات ميانمار استخدمت القوة ضد المتظاهرين المسالمين، على الرغم من هذه المساعي، مما أدى إلى وقوع ضحايا، بما في ذلك وفاة مواطن ياباني. |
92. Le Kirghizistan a condamné le recours à la force contre des manifestants pacifiques et a instamment invité toutes les parties à faire preuve de retenue. | UN | 92- وأدانت قيرغيزستان استخدام القوة ضد المتظاهرين السلميين وحثت جميع الأطراف على ضبط النفس. |
Nombre de ces allégations portent sur l'utilisation excessive de la force contre des manifestants généralement pacifiques par les forces de sécurité gouvernementales et les services apparentés. | UN | ويتعلق كثير من هذه الادعاءات بإفراط قوات الأمن الحكومية والقوات التابعة لها في استخدام القوة ضد المتظاهرين المسالمين في معظم الحالات. |
108. Le Gouvernement devrait veiller à ce que les auteurs d'actes de tortures ou de mauvais traitements sur la personne de détenus et ceux qui ont ordonné ou employé le recours à la force contre des manifestants pacifiques au début de 1997 soient traduits en justice. | UN | ٨٠١- وينبغي للحكومة أن تكفل محاكمة المسؤولين عن تعذيب أو إساءة معاملة اﻷشخاص المعتقلين واﻷفراد الذين أمروا باستخدام القوة ضد المتظاهرين سلمياً في أوائل عام ٧٩٩١ أو شاركوا في ذلك. |
L'orateur déplore vivement que le Gouvernement du Myanmar ait choisi d'utiliser la force contre des manifestants pacifiques, provoquant notamment la mort d'un citoyen japonais. | UN | 72 - وأعرب عن أسفه الشديد لأن حكومة ميانمار اختارت استخدام القوة ضد المتظاهرين المسالمين، مما أسفر، بصفة خاصة، عن مقتل مواطن ياباني. |
Le Rapporteur spécial sur le Cambodge s'est déclaré profondément préoccupé par le recours systématique et excessif à la force contre des manifestants lors d'un incident en septembre 2013 ayant entraîné la mort d'un passant et ayant fait une douzaine de blessés. | UN | 51- وأعرب المقرر الخاص المعني بكمبوديا عن قلقه البالغ فيما يتعلق بالاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المحتجين في حادثة وقعت في أيلول/سبتمبر 2013، مما أدى إلى مقتل أحد المارة وجرح اثني عشر من الأشخاص الآخرين. |
La Haut-Commissaire a exhorté le Gouvernement à s'abstenir d'utiliser la force contre des manifestants désarmés, à faciliter les soins médicaux aux blessés, à désarmer les groupes d'autodéfense et les fonctionnaires de sécurité en civil et à engager immédiatement le dialogue en vue de lancer de véritables réformes. | UN | وحثّت الحكومة على الامتناع عن استخدام القوة ضد المحتجين العزّل، وتيسير العلاج الطبي للجرحى، ونزع سلاح المجموعات غير النظامية وأفراد الشرطة في أزياء مدنية، وبدء حوار فوري لإجراء إصلاحات هادفة(55). |
Paragraphe 14: Enquête complète et impartiale sur les événements du 21 mars (usage de la force contre des manifestants par des agents des forces de sécurité) (art. 6). | UN | الفقرة 14: تحقيق كامل ونزيه في أحداث 21 آذار/مارس (لجوء عناصر الأمن إلى استعمال القوة ضد متظاهرين) (المادة 6). |
Le nombre de communications visant cette région est faible mais les violations signalées sont très diverses, la majorité étant des atteintes à l'intégrité physique (disparition forcée, détention arbitraire, mauvais traitements en détention et usage disproportionné de la force contre des manifestants). | UN | وبالرغم من انخفاض عدد الرسائل الموجهة إلى هذه المنطقة، فإن الانتهاكات المبلغ عنها واسعة النطاق في طبيعتها. وتمثل في معظمها انتهاكات للسلامة الجسدية، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز والاستخدام غير المتناسب للقوة أثناء المظاهرات. |
Il s'agissait notamment de violations résultant d'un emploi abusif de la force contre des manifestants dans les pays suivants : Bahreïn, Colombie, Equateur, Iran (République islamique d'), Mexique, Népal, Venezuela et Yémen. | UN | وشملت هذه الرسائل ادعاءات تتعلق بانتهاكات للحق في الحياة نتيجة للاستخدام المفرط للقوة ضد مشتركين في مظاهرات في كل من إيران )جمهورية - اﻹسلامية( والبحرين وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك ونيبال واليمن. |