ويكيبيديا

    "la force en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوة في
        
    • القوة فيما
        
    • قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
        
    • قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة
        
    • القوة من
        
    • القوة أثناء
        
    • القوة إلى
        
    • قوة الأمم المتحدة في
        
    • القوة حسب
        
    • القوة دفاعا
        
    • القوة عن
        
    • لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
        
    • ضمن قوة الأمم المتحدة بصفتهم
        
    • بالقوة عام
        
    • لدى القوة
        
    Comme indiqué dans ces paragraphes, il faudrait pour renforcer la force en Croatie 400 hommes, tous grades confondus, et 50 observateurs militaires supplémentaires. UN وكما ذكر في هذه الفقرات، سيستلزم تعزيز القوة في كرواتيا ٤٠٠ فرد إضافي من جميع الرتب و ٥٠ مراقبا عسكريا.
    De fait, le recours à la force en période de conflit n'est pas un facteur d'union mais bien un facteur de division et de destruction. UN إن استخدام القوة في النزاع المسلح ليس عاملاً موحداً، بل بالأحرى عامل فرقة وتدمير.
    Comme dans le cas du Kosovo, il faut utiliser la force en Abkhazie pour rétablir la paix. UN وكما حدث في كوسوفو، ينبغي أن تستخدم القوة في أبخازيا ﻹقرار السلام.
    L'objectif de notre proposition est de développer le principe juridique international du nonrecours à la force en ce qui concerne les activités spatiales. UN وتكمن قوة اقتراحنا في توسيع المبدأ القانوني الدولي بالامتناع عن استخدام القوة فيما يتعلق بمثل هذه الأنشطة.
    Rappelant aux parties que l'ensemble des mesures proposées par la force en vue d'atténuer les tensions le long des lignes de cessez-le-feu était destiné à faire diminuer les incidents et les tensions sans compromettre la sécurité d'aucune des deux parties, UN وإذ يذكر اﻷطراف بأن مجموعة التدابير المتخذة من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص كانت ترمي إلى الحد من الحوادث والتوترات، دون التأثير على أمن أي من الجانبين،
    Moins de réunions que prévu, soit en raison de l'absence du commandant de la Force, en déplacement officiel, soit en raison de problèmes de calendrier UN قل عدد الاجتماعات عما كان متوقعا نتيجة لغياب قائد القوة في مهام رسمية، أو بسبب تضارب المواعيد
    La Mission s'est également préoccupée d'améliorer la capacité de la force en ce qui concerne le maintien de l'ordre au niveau des collectivités, le traitement des données, les relations publiques et la tenue des registres. UN وشددت البعثة أيضا على تحسين قدرة القوة في اﻹشراف على النظام العام، وتجهيز البيانات، والعلاقات العامة، ومسك السجلات.
    Ce long rapport exposait en détail les raisons pour lesquelles l’ONU ne devait pas recourir à la force en Bosnie-Herzégovine. UN وتضمن التقرير المطول مناقشة مستفيضة لﻷسباب التي تدعو اﻷمم المتحدة إلى عدم استخدام القوة في البوسنة والهرسك.
    Et la loi de 1989 relative aux décisions privatives de liberté et aux usages de la force en psychiatrie a mis en place dans chaque comté une commission à laquelle les patients peuvent adresser leurs plaintes par l'intermédiaire des autorités hospitalières. UN وقد صدر في عام ٩٨٩١ مرسوم بشأن الحرمان من الحرية وغير ذلك من أشكال استعمال القوة في مجال الطب النفسي، وأُنشئ بموجبه في كل مقاطعة مجلسٌ لتلقي شكاوى المرضى بحيث يقوم بمهمة هيئة الرقابة.
    À cet égard, une équipe irlandaise de spécialistes de la détection des engins explosifs improvisés a rendu visite à la force en octobre. UN وفي هذا الصدد، قام فريق خبراء من أيرلندا متخصص في عمليات الاستكشاف بزيارة موقع القوة في تشرين الأول/أكتوبر.
    4) Le droit de recourir à la force en vertu du présent article n'autorise pas à commettre des actes délibérés entraînant la mort. UN `4` لا يبيح حق استعمال القوة في هذه المادة تعمد تسبيب الموت.
    Réunions ayant été le fruit de l'action menée auprès des parties concernées et ont fait suite à un examen des activités de la force en matière de facilitation de l'assistance humanitaire UN اجتماعا، أتت نتيجة للجهود الجارية مع الجهات المعنية وبعد استعراض لأنشطة القوة في مجال تيسير المساعدة الإنسانية
    Le général Philippe Morillon (commandant de la force en Bosnie-Herzégovine) UN الفريق فيليب موريّون )قائد القوة في البوسنة والهرسك(
    Cette décision placera le financement de la Force sur une base saine et équitable, qui devrait permettre de surmonter les difficultés rencontrées par la force en ce qui concerne les Etats fournissant des contingents. UN وهذا القرار سيقيم تمويل القوة على أساس منصف ومتين ينبغي أن يزيل الصعوبات التي مرت بها القوة في اﻹبقاء على المساهمة المقدمة من الدول المساهمة بقوات.
    Dans le cadre de cette autorisation du Conseil, le maintien de la présence de la force en Abkhazie devrait être négocié entre les pays fournissant des contingents et les parties au conflit. UN وفي إطار هذا اﻹذن من جانب المجلس، فإن استمرار وجود القوة في أبخازيا سيتوقف على التفاوض بين البلدان المساهمة بقوات وبين طرفي النزاع.
    Cela permettra de graduellement réduire l'effectif et abaisser le profil de la force en fonction de ses tâches agréées. UN وسيسمح هذا بالتخفيض التدريجي لملاك القوة واﻹقلال من صورة القوة فيما يتعلق بالمهام الموافق عليها.
    Rappelant aux parties que l'ensemble des mesures proposées par la force en vue d'atténuer les tensions le long des lignes de cessez-le-feu était destiné à faire diminuer les incidents et les tensions sans compromettre la sécurité d'aucune des deux parties, UN وإذ يذكر اﻷطراف بأن مجموعة التدابير المتخذة من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص كانت ترمي إلى الحد من الحوادث والتوترات، دون التأثير على أمن أي من الجانبين،
    3. Le Commandement de la force en Bosnie-Herzégovine, dont le quartier général est établi à Kiseljak, compte 11 511 militaires, civils et policiers placés sous les ordres du général de corps d'armée belge Francis Briquemont. UN ٣ - تتكون قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، التي يوجد مقرها في كيسلياك، ويرأسها الليفتنانت جنرال فرانسيس بريكمونت البلجيكي من ٥١١ ١١ فردا من العسكريين والمدنيين والشرطة.
    Au demeurant, elles ne seraient viables que si l'on modifiait le mode de financement de la force en remplaçant les contributions volontaires par des contributions mises en recouvrement. UN ولن يتسنى تنفيذ أيهما إلا إذا تم تغيير أساس تمويل القوة من التبرعات الى الاشتراكات المقررة. الملاحظات
    Le commandant adjoint serait habilité à exercer les fonctions du commandant de la force en l'absence de celui-ci. UN وسيتمكن نائب قائد القوة من أن يحل رسميا محل قائد القوة أثناء فترات غيابه.
    Les parties ont retenu le chiffre de 300 personnes pour la protection de la force en attendant les recommandations et l'évaluation du commandant de la Force. UN واتفق الطرفان على عدد يبلغ 300 فرد لحماية القوة إلى حين قيام قائد القوة بالتقييم وإصدار التوصيات.
    Le 19 mai 2005, la partie chypriote turque a levé les restrictions imposées à la force en juillet 2000 par les forces turques ou les forces de sécurité chypriotes turques. UN 15 - وفي 19 أيار/مايو 2005، رفع الجانب القبرصي التركي القيود التي فرضتها على قوة الأمم المتحدة في تموز/يوليه 2000 القوات التركية/القوات الأمنية القبرصية التركية.
    L'élément police civile de la Mission a continué aussi à travailler en collaboration étroite avec la Direction générale de la PNH en redéployant la force en fonction de la densité démographique et la distribution de la criminalité, mais les progrès ont été lents. UN كما ظل عنصر الشرطة في البعثة يعمل بصورة وثيقة مع اﻹدارة العامة للشرطة الوطنية الهايتية في إعادة نشر القوة حسب الكثافة السكانية وأنماط السلوك اﻹجرامي، غير أن التقدم كان بطيئا في هذا الصدد.
    Le droit international soumet l'emploi de la force en cas de légitime défense à des conditions très strictes. UN ويضع القانون الدولي قيودا على استخدام القوة دفاعا عن النفس.
    Dès San Francisco, et dans la mesure où l'Organisation était inefficace, et que sa centralisation n'était pas complète, le système de sécurité collective reconnaissait la nécessité pour les Etats de retenir certains aspects, limités, de l'emploi de la force en exerçant le droit de légitime défense, individuellement ou collectivement. UN ومنذ أيام سان فرانسيسكو وبقدر ما أن المنظمة غير فعالة، وبما أن عملية مركزيتها لم تكتمل، فإن نظام اﻷمن الجماعي يسلم بالحاجة إلى قيام الدول بمعالجة جوانب معينة ومحدودة من جوانب استخدام القوة عن طريق ممارسة حق الدفاع الشرعي عن النفس، إما فردياً أو جماعياً.
    Par conséquent, le montant prévu à la rubrique Services contractuels au titre des agents civils locaux avait été calculé sur la base des accords contractuels passés avec le Royaume-Uni, mais les dépenses effectives sont le résultat de l'application du barème des traitements du personnel local de la force en vigueur pendant la période considérée et de l'enregistrement des dépenses communes de personnel correspondantes. UN وبينما رصد مبلغ في الميزانية للمدنيين المعينين محليا تحت بند الخدمات التعاقدية على أساس ترتيبات تعاقدية مع المملكة المتحدة، فإن النفقات الفعلية المتكبدة كانت مطابقة لجداول المرتبات المحلية لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص والتكاليف العامة للموظفين السارية خلال هذه الفترة.
    Ces postes de contrôle ont souvent entravé la liberté de circulation de la FNUOD et des observateurs militaires de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) qui, sur le plan opérationnel, ont été intégrés à la force en tant que Groupe d'observateurs au Golan. UN وكثيرا ما أعاقت نقاط التفتيش حرية تنقل قوة الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين التابعين لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة والمدمجين من الناحية التنفيذية ضمن قوة الأمم المتحدة بصفتهم أعضاء فريق مراقبي الجولان.
    Qu'il me soit permis de faire des observations sur la déclaration faite par le représentant de la République islamique d'Iran en ce qui concerne la Grande-Tomb, la Petite-Tomb et Abou Moussa, les trois îles des Émirats arabes unis que l'Iran a occupées par la force en 1971, et où elle s'est livrée à des assassinats et au déplacement des citoyens des Émirats qui habitaient dans ces îles. UN اسمحوا لي اﻵن أن أعقب على ما جاء في رد المندوب اﻹيراني بشأن الجزر الثلاث طمب الكبرى وطمب الصغرى وأبو موسى، التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة والتي احتلتها إيران بالقوة عام ١٩٧١ ومارست فيها أساليب القتل والتشريد ضد مواطني اﻹمارات سكان هذه الجزر.
    Les systèmes de facturage et de téléphonie sont nécessaires pour améliorer le système de communication de la force en tenant compte des besoins pour l’an 2000. UN وستكون هناك حاجة إلى نظم إعداد الفواتير ونظم الهاتف لتحسين شبكة الاتصالات لدى القوة بحيث تكون متوافقة مع متطلبات سنة ٠٠٠٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد