ويكيبيديا

    "la formulation de réserves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إبداء التحفظات
        
    • إبداء تحفظات
        
    • صياغة تحفظات
        
    • إبداء تحفظ
        
    • صياغة التحفظات
        
    • تقديم التحفظات
        
    • بإبداء تحفظات
        
    • لصوغ التحفظات
        
    • وضع التحفظات
        
    • إمكانية صوغ تحفظات
        
    • تقديم تحفظات
        
    Il a été fait observer que la formulation de réserves était un droit souverain des États et assurait l’universalité des traités multilatéraux. UN ١٤٣ - وأشير أيضا إلى أن إبداء التحفظات هو حق من حقوق السيادة للدول مما يكفل عالمية المعاهدات المتعددة الاطراف.
    Il est convenu de recommander que la Commission envisage de prévoir la formulation de réserves si elle adopte l'approche globale décrite au paragraphe 28 ci—dessus pour ce qui est des droits visés. UN ووافقت اللجنة على أن توصي بأن من المناسب أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان في النص على إبداء التحفظات إذا اختارت اتباع نهج شامل فيما يتعلق بمجموعة الحقوق، كما سبق بيانه في الفقرة ٨٢ أعلاه.
    Il a été dit que, conformément à la Convention de Vienne sur le droit des traités, tout instrument juridique pouvait donner lieu à la formulation de réserves. UN وبينت أن من الممكن لأي حل قانوني، وبموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، أن يجيز إبداء تحفظات عليه.
    Le Gouvernement suisse n'en voudrait pas moins souligner que la future convention doit exclure la formulation de réserves autres que celles expressément prévues par elle. UN ولا يسع الحكومة السويسرية إلا أن تؤكد ضرورة أن تستبعد الاتفاقية المقبلة إبداء تحفظات غير تلك التي تنص عليها صراحة.
    En outre, si les États peuvent modifier un traité par accord mutuel, il s'en suit qu'ils peuvent aussi accepter la formulation de réserves aggravées. UN ثم إنه لو استطاعت الدول تعديل معاهدة باتفاق متبادل يستتبع ذلك أنها يمكن أيضا أن توافق على صياغة تحفظات موسعة.
    Certes, ces dispositions renvoient aux cas dans lesquels le traité auquel un État ou une organisation internationale souhaite faire une réserve contient une clause spéciale interdisant ou permettant la formulation de réserves. UN فالصحيح أن هذه الأحكام تتصل بالحالات التي تتضمن فيها المعاهدة التي ترغب دولة أو منظمة دولية ما في إبداء تحفظ بشأنها بنداً خاصاً يحظر إبداء تحفظ أو يسمح به.
    - la formulation de réserves serait la preuve que les Etats prennent au sérieux leurs obligations conventionnelles et UN - إن صياغة التحفظات تشكل الدليل على أن الدول تأخذ بجدية التزاماتها الاتفاقية؛
    Il n'y avait aucun besoin d'autoriser la formulation de réserves par courrier électronique ou télécopie. Ce type de communications pouvait s'avérer utile dans certains cas, néanmoins. UN وذهـب هذا الرأي أيضا إلى أنـه ليس ثمة حاجة إلى إبداء التحفظات من خلال البريد الإلكتروني أو الفاكس، وأنه قد تنشأ مع ذلك ظروف يمكن أن يكون فيها استعمال وسائـل الاتصالات تلك مجديـا.
    Même s'il convenait de décourager la formulation de réserves vagues et générales, considérer que de telles réserves étaient automatiquement incompatibles avec l'objet et le but du traité semblait aller trop loin. UN فإذا كان ينبغي عدم تشجيع ممارسة إبداء التحفظات الغامضة والعامة، فإن الوصف التلقائي لتلك التحفظات بأنها منافية لغرض المعاهدة ومقصدها وصف مفرط في قسوته فيما يبدو.
    Ceci était dans la logique de l'alinéa b qui interdisait la formulation de réserves autres que celles autorisées par une clause de réserves. UN وهذا ما يساير منطق الفقرة الفرعية (ب) التي تمنع إبداء التحفظات غير تلك التي يجيزها بند التحفظات.
    1. Rappeler que la formulation de réserves à des clauses conventionnelles de règlement des différends ou relatives au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas exclue en elle-même; tel est l'objet du < < chapeau > > de la directive 3.1.5.7; UN 1 - التذكير بأنّ إبداء التحفظات على نصوص تعاهدية تتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة ليس مستبعداً في حد ذاته؛ وذلك هو موضوع " عنوان " المبدأ التوجيهي 3-1-5-7؛
    Cet équilibre est défini à l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui pose des conditions pour la formulation de réserves et dispose qu'une réserve ne peut être émise qu'au moment de signer, de ratifier, d'accepter, d'approuver un traité ou d'y adhérer. UN وينعكس هذا التوازن في المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدة، التي تضع شروطها لجواز إبداء التحفظات وتقصر صياغتها على وقت توقيع المعاهدات أو التصديق أو الموافقة عليها أو القبول بها أو الانضمام إليها.
    Enfin, M. Bán estime, comme M. Pocar, qu'il faudrait supprimer toute mention d'une tendance accrue à la formulation de réserves à l'égard du Pacte; en tout état de cause, si une telle tendance était vérifiée, il faudrait l'illustrer par des chiffres précis. UN وأخيرا، يرى السيد بان، مثل السيد بوكار، أنه ينبغي حذف أي ذكر لزيادة النزعة إلى إبداء تحفظات بشأن العهد؛ وعلى أي حال، إذا تم التحقق من وجود مثل هذه النزعة، سوف يجب توضيحها بأرقام دقيقة.
    Pour en donner un exemple : bien qu'un traité puisse interdire la formulation de réserves à ses dispositions, il ne s'ensuit pas qu'un État ne peut conditionner son consentement à être lié à une certaine interprétation du traité. UN ومن الأمثلة على ذلك أنه رغم أن معاهدة ما قد تحظر إبداء تحفظات على أحكامها، فهذا لا يستتبع أنه لا يجوز لأي دولة أن تشترط ربط موافقتها على الالتزام بتفسير محدد للمعاهدة.
    Ce ne serait que si l'article en question avait autorisé la formulation de réserves spécifiques que l'on pourrait considérer que des parties à la Convention ont accepté d'avance une réserve déterminée. UN ولا يمكن أن نعتبر أن أطرافاً في الاتفاقية قبلت مسبقاً تحفظاً محدداً إلا إذا كانت المادة المعنية أجازت إبداء تحفظات معينة.
    Ce ne serait que si l'article en question avait autorisé la formulation de réserves spécifiques que l'on pourrait considérer que des parties à la Convention ont accepté d'avance une réserve déterminée. UN ولا يمكن أن نعتبر أن أطرافاً في الاتفاقية قبلت مسبقاً تحفظاً محدداً إلا إذا كانت المادة المعنية أجازت إبداء تحفظات معينة.
    Toutefois, ces conventions n'excluent pas la formulation de réserves sur la base de dispositions spécifiques d'un traité. UN على أنه أضاف أن هذه الاتفاقيات لا تستبعد صياغة تحفظات على أساس أحكام معينة في المعاهدة.
    Or tel n'est pas le cas ici, car l'article 12 autorise la formulation de réserves à des articles autres que l'article 1 à 3 en des termes très généraux > > . UN ولكن الأمر يختلف في هذه الحالة لأن المادة 12 تجيز صياغة تحفظات على مواد غير المواد من 1 إلى 3 بعبارات عامة جداً " ().
    Certes, ces dispositions renvoient aux cas dans lesquels le traité auquel un État ou une organisation internationale souhaite faire une réserve contient une clause spéciale interdisant ou permettant la formulation de réserves. UN فصحيح أن هذه الأحكام تتصل بالحالات التي تتضمن فيها المعاهدة التي ترغب دولة أو منظمة دولية ما في إبداء تحفظ بشأنها بندا خاصا يحظر إبداء تحفظ أو يسمح به.
    Un tel groupe pourrait faire des recommandations aux États afin de concilier leurs divergences d'opinions concernant les réserves et fournir aux États une assistance technique aux fins de la formulation de réserves ou d'objections aux réserves. UN إذ يمكن لذلك الفريق أن يقدم توصيات إلى الدول من أجل تسوية الخلافات في الرأي فيما يتعلق بالتحفظات، ويقدم المساعدة الفنية للدول في صياغة التحفظات أو الاعتراض عليها.
    Le Comité a également adopté une Observation générale identifiant les principes du droit international applicables à la formulation de réserves au moment de la ratification du Pacte ou des Protocoles facultatifs s'y rapportant et qui permet d'en déterminer l'acceptabilité et d'en interpréter l'objet. UN ووضعت اللجنة أيضا تعليقا عاما يحدد مبادئ القانون الدولي التي تنطبق على تقديم التحفظات عند التصديق على العهد أو البروتوكولات الاختيارية المتصلة به، مما يتيح البت في مقبوليتها وبيان هدفها.
    Certaines délégations ont estimé qu'il serait illogique d'autoriser la formulation de réserves au protocole facultatif, celui—ci devant revêtir un caractère essentiellement institutionnel et procédural. UN ورأت بعض الوفود أن البروتوكول الاختياري سيكون مؤسسيا وإجرائيا بالدرجة الأولى ولن يكون من المنطقي بالتالي السماح بإبداء تحفظات عليه.
    11. Une aide a également été apportée aux États qui en sont au stade final du processus d'adoption de la Convention, eu égard en particulier à la formulation de réserves et au dépôt des instruments de consentement à être lié. UN 11- وقُدِّمت أيضا مساعدات إلى دول في المرحلة النهائية من عملية اعتماد اتفاقية البيع، مع إيلاء اعتبار خاص لصوغ التحفظات ولإيداع صكوك القبول بالالتزام.
    6. Bien que la Convention de Vienne sur le droit des traités n'ait pas un caractère rétroactif, ses articles 19 à 22, qui traitent de la formulation de réserves et de leurs effets, sont généralement acceptés comme point de départ de toute discussion. UN 6- بينما تعتبر اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات غير ذات أثر رجعي، تحظى المواد من 19 إلى 22 منها، التي تتناول وضع التحفظات وآثارها، بقبول عام بوصفها الأساس لأية مناقشة(6).
    Lorsque le traité envisage la formulation de réserves déterminées sans en préciser le contenu, une réserve ne peut être formulée par un État ou une organisation internationale que si elle n'est pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN إذا كانت المعاهدة تنص على إمكانية صوغ تحفظات محددة، فلا يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تصوغ تحفظاً إلا إذا كان هذا التحفظ لا يتعارض مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Les réserves ont pour objet de permettre au plus grand nombre de pays possible de devenir parties à des traités internationaux dans les plus brefs délais; la tendance actuelle à décourager la formulation de réserves ne ferait que rendre leur adhésion plus difficile. UN والقصد من التحفظات هو السماح لأكبر عدد ممكن من البلدان بأن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية في أقرب فرصة ممكنة، ولن يؤدي الاتجاه الظاهر للإثناء عن تقديم تحفظات إلا إلى زيادة صعوبة قيامها بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد