| Au cours des dernières années, il est apparu que la pauvreté, en particulier l’extrême pauvreté, entravait la jouissance pleine et effective des droits de l’homme. | UN | فقد برز في السنوات اﻷخيرة، توافق في اﻵراء بأن الفقر، خاصة حالات الفقر المُدقع، تكبت التمتع الكامل والفعلي لحقوق اﻹنسان. |
| L'Alliance internationale des femmes (AIF) affirme que la jouissance pleine et égale des droits de l'homme est un dû de toutes les femmes et de toutes les filles. | UN | ويؤكد التحالف النسائي الدولي أن التمتع الكامل والمتساوي بحقوق اﻹنسان مستحق لجميع النساء والفتيات. |
| L'existence de la grande pauvreté empêche la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et rend la participation populaire fragile, voire impossible. | UN | إن وجود الفقر المدقع يعوق التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ويجعل المشاركة الشعبية ضعيفة، بل مستحيلة. |
| La généralisation de l’extrême pauvreté entrave la jouissance pleine et effective des droits de l’homme. | UN | إن وجود الفقر الشديد الواسع النطاق من شأنه أن يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق اﻹنسان. |
| Le Comité tient à souligner que tout ajout d'éléments à la liste devrait être effectué en ayant à l'esprit que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant a pour but ultime d'assurer la jouissance pleine et effective des droits reconnus par la Convention et le développement harmonieux de l'enfant. | UN | وتود اللجنة الإشارة إلى أن الغرض النهائي من مصالح الطفل الفضلى ينبغي أن يتمثل، لدى إضافة عناصر إلى القائمة، في تأمين التمتع التام والفعال بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية والنمو الشامل للطفل. |
| La création ou le maintien d’un environnement propice à l’instauration de l’égalité entre les sexes et à la jouissance pleine et entière des droits de l’homme par tous a été considéré comme un nouvel enjeu. | UN | وحدد تهيئة و/أو استدامة بيئة تؤدي إلى المساواة بين الجنسين والتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للجميع كتحدي ناشئ. |
| L'oratrice a rappelé que l'action des Nations Unies avait pour objectif ultime de renforcer la jouissance pleine et entière de tous les droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن الهدف النهائي لعمل الأمم المتحدة هو تعزيز التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
| Considérant que l'existence de situations d'extrême pauvreté généralisée fait obstacle à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et pourrait, dans certaines circonstances, constituer une menace pour le droit à la vie, | UN | وإذ تسلم بأن وجود الفقر المدقع الواسع الانتشار يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق اﻹنسان وربما يمثل، في بعض الحالات، تهديدا للحق في الحياة، |
| 7. Souligne à nouveau que la généralisation de la pauvreté, en particulier l’extrême pauvreté, entrave la jouissance pleine et effective des droits de l’homme et fragilise la démocratie et la participation populaire; | UN | " ٧ - تكرر أن انتشار الفقر على نطاق واسع، وبخاصة الفقر المدقع، يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، ويؤدي إلى إضعاف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛ |
| Considérant que l’existence de situations d’extrême pauvreté généralisée fait obstacle à la jouissance pleine et effective des droits de l’homme et pourrait, dans certaines circonstances, constituer une menace pour le droit à la vie, et que, par conséquent, la communauté internationale doit continuer d’accorder un rang de priorité élevé à son atténuation immédiate et à son élimination définitive, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن وجود الفقر المدقع الواسع الانتشار يحول دون التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، وربما يمثل، في بعض الحالات، تهديدا للحق في الحياة، ويجب أن تظل محاولة تخفيف حدة الفقر بشكل عاجل والقضاء عليه في آخر اﻷمر، مسألة ذات أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي، |
| 8. Souligne à nouveau que la généralisation de la pauvreté absolue entrave la jouissance pleine et effective des droits de l’homme et fragilise la démocratie et la participation populaire; | UN | ٨ - تكرر أن وجود وانتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، ويؤدي إلى إضعاف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛ |
| Considérant que l'existence de situations d'extrême pauvreté généralisée fait obstacle à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et pourrait, dans certaines circonstances, constituer une menace pour le droit à la vie, | UN | وإذ تسلم بأن وجود الفقر المدقع الواسع الانتشار يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق اﻹنسان وربما يمثل، في بعض الحالات، تهديدا للحق في الحياة، |
| Le Comité engage vivement l'État partie à prendre des dispositions pour garantir à tous, y compris aux coptes, la jouissance pleine et sans restrictions de leur droit de participer à la vie culturelle, notamment en protégeant les lieux de culte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات لضمان التمتع الكامل وبدون قيود لجميع الأشخاص، بمن فيهم الأقباط، بحقهم في المشاركة في الحياة الثقافية، بما في ذلك من خلال حماية أماكن العبادة. |
| " L'égalité inclut la jouissance pleine et égale de tous les droits et de toutes les libertés. | UN | " تشمل المساواة التمتع الكامل بجميع الحقوق والحريات على قدم المساواة. |
| Soulignant que la pauvreté, les inégalités et la discrimination constituent de graves menaces pour la démocratie et font obstacle à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et à la participation de tous les citoyens aux processus démocratiques dans chaque société, | UN | وإذ تشدد على أن الفقر وعدم المساواة والتمييز كلّها أمور تشكل تهديدات كبرى للديمقراطية وتحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع، |
| Soulignant que la pauvreté, les inégalités et la discrimination constituent de graves menaces pour la démocratie et font obstacle à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et à la participation de tous les citoyens aux processus démocratiques dans chaque société, | UN | وإذ تشدد على أن الفقر وعدم المساواة والتمييز كلّها أمور تشكل تهديدات كبرى للديمقراطية وتحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع، |
| Réaffirmant que l'égalité des sexes et la promotion et la protection de la jouissance pleine et entière par tous de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont essentielles pour éliminer la pauvreté et la faim, | UN | ' ' وإذ نؤكد من جديد أن المساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع الحقوق الإنسانية والحريات الأساسية للجميع أمور أساسية للقضاء على الفقر والجوع، |
| Réaffirmant que l'égalité des sexes et la promotion et la protection de la jouissance pleine et entière par tous de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont essentielles pour éliminer la pauvreté et la faim, | UN | ' ' وإذ نؤكد من جديد أن المساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية التمتع الكامل بجميع الحقوق الإنسانية والحريات الأساسية للجميع أمور أساسية للقضاء على الفقر والجوع، |
| 8. Souligne à nouveau que la généralisation de la pauvreté absolue entrave la jouissance pleine et effective des droits de l'homme et fragilise la démocratie et la participation populaire; | UN | ٨ - تكرر أن وجود وانتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق اﻹنسان، ويؤدي إلى إضعاف الديمقراطية والمشاركة الشعبية؛ |
| L'Union européenne aimerait redire que ce concept ne saurait et ne devrait être interprété comme un moyen de limiter de quelque façon que ce soit la liberté d'expression ou la jouissance pleine et entière de tous les droits fondamentaux par les membres des minorités, les non-croyants ou toute autre personne. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يُكرر التأكيد على أنه لا يمكن، ولا ينبغي، تفسير ذلك المفهوم على أنه يُحد بأي حال من الأحوال من حرية التعبير أو التمتع التام بجميع حقوق الإنسان من جانب الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات، أو غير المؤمنين، أو أي فرد آخر. |
| Consciente de la nécessité pour les États, agissant en coopération avec les organisations internationales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et le secteur privé, de créer des conditions favorables aux niveaux national, régional et international pour garantir la jouissance pleine et effective du droit de chacun au meilleur état possible de santé physique et mentale, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام الدول، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بتهيئة الظروف المؤاتية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لضمان التمتع التام والفعلي بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، |
| 13. La Déclaration et le Programme d'Action de Vienne ont souligné que l'extrême pauvreté généralisée s'opposait à la jouissance pleine et effective des droits de l'homme. | UN | 13- ركز إعلان وبرنامج عمل فيينا على أن انتشار الفقر المدقع يتنافى والتمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان. |