ويكيبيديا

    "la juridiction civile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمة المدنية
        
    • الولاية القضائية المدنية
        
    • القضاء المدني
        
    • الولاية المدنية
        
    • والمحكمة المدنية
        
    • هيئة قضائية مدنية
        
    • بالولاية القضائية المدنية
        
    • الاختصاص المدني
        
    En toute hypothèse, le contentieux de la légalité doit être assuré par la juridiction civile suprême. UN وفي جميع الحالات، ينبغي تسوية المنازعات المتعلقة بالشرعية من جانب المحكمة المدنية العليا.
    la juridiction civile a estimé que le témoignage de Blas Ccori Bustamante Polo contenait des incohérences. UN ورأت المحكمة المدنية تضارباً في شهادة السيد بلاس كوري بوستامانتي بولو.
    Il est question ici, évidemment, de la juridiction civile. UN ومن الواضح أن الولاية القضائية المدنية هي المعنية بالأمر في هذا السياق.
    Une question connexe méritant d'être examinée est celle de l'immunité des États et des représentants de l'État de la juridiction civile étrangère. UN وهناك مسألة متصلة بذلك ويجدر بحثها هي حصانة الدول ومسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية الأجنبية.
    En l'absence d'une instruction effective, aucune poursuite n'a été décidée, ni devant la juridiction civile, ni devant les tribunaux militaires. UN ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق فعّال، لم يتقرر مباشرة الإجراءات لا أمام القضاء المدني ولا أمام القضاء العسكري.
    Le sujet ne portait pas sur l'immunité de la juridiction civile ou pénale internationale d'un autre État ni de la juridiction nationale. UN ولا يتناول مسائل تتعلق بالحصانة من الولاية المدنية لدولة أخرى أو من الولاية القضائية الجنائية الدولية.
    la juridiction civile supérieure est la High Court of Justice, dont les décisions sont susceptibles d'appel auprès de la Court of Appeal. UN والمحكمة المدنية العليا هي محكمة العدل العليا، ويجوز استئناف أحكامها أمام محكمة الاستئناف.
    En toute hypothèse, le contentieux de la légalité doit être assuré par la juridiction civile suprême. UN وفي جميع الحالات، ينبغي أن تقوم المحكمة المدنية العليا بالفصل في المنازعات المتعلقة بالشرعية القانونية.
    Elles peuvent engager à la fois une action en indemnisation et une action publique devant la Cour pénale. Elles peuvent également exercer une action civile, indépendamment de l'action publique, devant la juridiction civile compétente. UN فالضحية يمكنه إقامة دعوى التعويض إلى جانب الدعوى العمومية في آن واحد أمام المحكمة الزجرية، كما يمكنه أيضا إقامة دعوى مدنية منفصلة عن الدعوى العمومية لدى المحكمة المدنية المختصة.
    La partie qui a exercé son action devant la juridiction civile compétente ne peut la porter devant la juridiction répressive, il n'en est autrement que si celle-ci a été saisie par le ministère public, avant qu'un jugement sur le fond ait été rendu par la juridiction civile. UN ولا يمكن للطرف الذي رفع دعواه أمام المحكمة المدنية المختصة أن يرفعها أمام المحكمة الزجرية، إلا إذا تعهدت هذه المحكمة الأخيرة من قبل النيابة العامة قبل أن تصدر المحكمة المدنية حكماً في الأصل.
    Par conséquent, il lui manquait des informations cruciales alors que le procès en responsabilité civile était engagé devant la juridiction civile à Toulouse. UN ولم يحصل، بالتالي، على معلومات حاسمة عندما كانت الدعوى المدنية التي رفعها ضد المحامي إيمز أمام المحكمة المدنية في تولوز.
    Toutefois, le prévenu peut demander à la juridiction civile d'ajourner la procédure jusqu'à ce qu'un jugement définitif soit rendu par la juridiction pénale. UN غير أنّه يجوز للمتهم أن يطلب من المحكمة المدنية إرجاء الدعوى المعروضة عليها إلى أن تتوصَّل المحكمة الجنائية إلى حكم نهائي.
    Le Comité remarque en outre que les conclusions de la juridiction civile ont donné lieu à une indemnisation monétaire symbolique et que cette juridiction n'avait pas compétence pour ordonner la moindre mesure à l'égard des responsables du traitement cruel, inhumain et dégradant. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن استنتاجات المحكمة المدنية أفضت إلى تعويض صاحب الشكوى بمبلغ رمزي وأن المحكمة المدنية ليس من اختصاصها فرض أي إجراءات على الأشخاص المسؤولين عن المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Toute étude de l'immunité de la juridiction pénale étrangère doit donc tenir compte de la pratique en matière d'immunité de la juridiction civile. UN وأن أي دراسة عن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ينبغي لذلك أن تبحث الممارسات المتعلقة بحصانة المسؤولين من الولاية القضائية المدنية.
    La distinction entre actes accomplis à titre officiel et actes accomplis à titre privé n'est pas la même que la distinction entre acta jure imperii et acta jure gestionis dans le contexte de l'immunité de la juridiction civile. UN وعلّق قائلا إن التمييز بين الأعمال المنفّذة بصفة رسمية والأعمال المنفذة بصفة شخصية ليس هو نفس التمييز بين أعمال السيادة وأعمال الإدارة في سياق حصانة الدول من الولاية القضائية المدنية.
    La délégation allemande se félicite aussi de la distinction faite entre l'immunité de la juridiction civile étrangère et l'immunité de la juridiction pénale étrangère, et du fait que le projet porte sur cette dernière. UN وقال إن وفده يرحب أيضا بالتمييز بين الحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وبتركيز مشروع الدراسة على الولاية الأخيرة، أي الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Le Rapporteur spécial continuait à penser que les décisions concernant l'immunité de la juridiction civile pouvaient présenter un intérêt pour le sujet. UN وقال المقرر الخاص إنه لا يزال يعتقد أن الأحكام المتصلة بالحصانة من الولاية القضائية المدنية يمكن أن تكون مهمة بالنسبة لهذا الموضوع.
    En l'absence d'une instruction effective, aucune poursuite n'a été décidée, ni devant la juridiction civile, ni devant les tribunaux militaires. UN ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق فعّال، لم يتقرر مباشرة الإجراءات لا أمام القضاء المدني ولا أمام القضاء العسكري.
    Si l'immunité de la juridiction pénale est totale, l'immunité de la juridiction civile et administrative est soumise à des exceptions qui ne relèvent pas de la présente analyse. UN وفي حين أن الحصانة من القضاء الجنائي كاملة، فإن الحصانــة من القضاء المدني واﻹداري تخضع لاستثناءات لا صلة لها بهذا التحليل.
    la juridiction civile et une partie de la juridiction pénale sont exercées en première instance par des juges individuels tandis que les autres juridictions sont sans exception exercées par des tribunaux collégiaux. UN وتُمارس الولاية المدنية وجزء من الولاية الجنائية في المرحلة الابتدائية من قبل قضاة فرديين، في حين تُمارس جميع الولايات الأخرى دون استثناء بواسطة محاكم كلية.
    la juridiction civile supérieure est la Haute Cour, dont les décisions sont susceptibles d'appel auprès de la cour d'appel. UN والمحكمة المدنية العالية هي محكمة القضاء العالي، التي يجوز استئناف أحكامها أمام محكمة الاستئناف.
    Certaines délégations ont souligné que le sujet concernait la juridiction pénale et non la juridiction civile, faisant observer que le commentaire devait bien préciser que le projet d'articles ne portait nullement sur une éventuelle immunité à l'égard de cette dernière. UN إذ شددت بعض الوفود على تركيز الموضوع على الولاية القضائية الجنائية لا على الولاية القضائية المدنية، مشيرة إلى أن الشرح ينبغي أن يوضح أن مشاريع المواد لا تؤثر في أي حصانة قد تكون قائمة فيما يتعلق بالولاية القضائية المدنية.
    Les auditions des tribunaux civils tardent généralement à démarrer à cause des délais de confirmation de la juridiction civile, les responsables des forces de sécurité gouvernementales ne lançant communément pas de mandats d'arrêt. UN ومن المعتاد حصول تأخر في بدء جلسات المحاكم المدنية بانتظار التأكد من منح الاختصاص المدني وغالبا ما لا ينفذ مسؤولو قوات الأمن الحكومية مذكرات التوقيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد