En Afrique du Sud, le mouvement pour la justice et la liberté en Afrique du Sud aurait pu durer plus longtemps. D'autres morts et d'autres sacrifices auraient pu être nécessaires. | UN | إن حركة العدالة والحرية في جنوب افريقيا كان من الممكن أن يطول أجلها، وكان من الممكن أن تضيع أرواح أخرى كثيرة وأن يتحتم بذل المزيد من التضحيات. |
Nombre d'entre eux ont perdu la vie en défendant la justice et la liberté humaine. | UN | وقد جاد الكثيرون منهم بأرواحهم دفاعا عن العدالة والحرية الإنسانية. |
Nous, les Xantistas, combattont pour la justice et la liberté. | Open Subtitles | نحن , اكسانتستا , نقاتل من أجل العدالة والحرية |
Édifier un monde où la paix, la justice et la liberté règnent est un devoir pour nous tous qui sommes dans le service public. | UN | وبناء عالم تسود فيه قيم السلام والعدالة والحرية سيادة مطلقة يمثل واجبا علينا جميعا نحن الذين نشغل المناصب العامة. |
Il est paradoxal que la Somalie ait réussi à se désintégrer alors qu'elle recherchait la démocratie, la justice et la liberté. | UN | ومن المفارقات أن الصومال قد نجحت في التفكك بحثا عن الديمقراطية والعدالة والحرية داخلها. |
La Bolivie est sincèrement déterminée à réaliser la paix, la solidarité et le bien-être pour tous, à protéger l'état de droit et à faire régner la justice et la liberté. | UN | إن بوليفيا مخلصة في تصميمها على تحقيق السلام والتضامن والرفاهية للجميع، وحماية سيادة القانون، وضمان العدل والحرية. |
134. Le Comité estime qu'il y a sérieusement lieu de mettre en doute l'indépendance de la justice et la liberté des avocats d'exercer leur profession sans entraves et sans être employés par l'État et de fournir une aide judiciaire. | UN | 134- وترى اللجنة أنه توجد شكوك جدية حول استقلال السلطة القضائية وحرية المحامين في ممارسة مهنتهم بلا قيود، دون أن يكونوا موظفين لدى الدولة، وفي تقديم خدمات المساعدة القانونية. |
Nous saluons la mémoire de tous ceux qui ont lutté pour la justice et la liberté dans ce pays, de Mohandas Gandhi à Oliver Tambo et de Steve Biko à Ruth First − et bien entendu − Govan Mbeke, dont nous pleurons la mort aujourd'hui. | UN | إننا نحيي ذكرى كل من كافح من أجل العدالة والحرية في هذا البلد - من موهنداس غاندي إلى أوليفر تامبو، ومن ستيف بايكو إلى روث فيرست - وبالطبع غوفان مبيكيه الذي نحن في حالة حداد من أجله اليوم. |
Le sort tragique des Palestiniens reste au cœur de l'histoire et de la conscience palestinienne et de la lutte pour la justice et la liberté qui se poursuit aujourd'hui encore. | UN | ولا تزال محنة اللاجئين الفلسطينيين في الصميم من تاريخ الفلسطينيين ووجدانهم وكفاحهم المتواصل حتى اليوم في سبيل العدالة والحرية. |
À n'en point douter, cette voie balisera l'avenir d'un monde réconcilié avec lui-même où sera jalousement préservée, dans la justice et la liberté, dans la paix et la prospérité, la dignité des humains, de tous les humains. | UN | وما من شك في أن هذا المسار سيرسي قواعد المستقبل لعالم متصالح مع نفسه، عالم غيور في محافظته على العدالة والحرية والسلام والازدهار في إطار من العدالة والحرية، والسلام والرخاء وكرامة البشر - كل البشر. |
Nous sommes convaincus que notre attachement à l'unité et à la démocratie viendra renforcer notre détermination à favoriser le développement politique, économique et social afin que tous puissent vivre dans un monde sûr, dans la justice et la liberté. | UN | وإنّا لعلى ثقة من أن تصميمنا على الوحدة والديمقراطية سيوطد إرادتنا على العمل لصالح التطوير السياسي والاقتصادي والاجتماعي، كي يستطيع الجميع العيش في عالم آمن تظلله العدالة والحرية. |
Il est impératif d'agir immédiatement car le peuple palestinien n'a que trop souffert et attendu trop longtemps la justice et la liberté, et l'accumulation de tant d'années n'a fait qu'amplifier le problème et son impact sur la région et au-delà. | UN | وإن اتخاذ إجراءات فورية أمر حتمي لأن الشعب الفلسطيني عانى معاناة كبيرة وانتظر العدالة والحرية مدة طويلة، ولم يؤد مرور كل هذه السنوات إلا إلى تفاقم المشكلة وتأثيرها على المنطقة وخارجها. |
L'Afrique du Sud actuelle n'avait rien à voir avec le régime indigne de l'apartheid, dont la fin avait marqué l'avènement d'un régime libre et démocratique, qui servait de référence à tous ceux qui luttaient encore pour la justice et la liberté. | UN | فجنوب أفريقيا الحاضر لا علاقة لها بنظام الفصل العنصري الجائر الذي أصبحت جنوب أفريقيا بعده حرة وديمقراطية ومرجعاً لجميع من لا يزالون يكافحون من أجل العدالة والحرية. |
L'Afrique du Sud actuelle n'avait rien à voir avec le régime indigne de l'apartheid, dont la fin avait marqué l'avènement d'un régime libre et démocratique, qui servait de référence à tous ceux qui luttaient encore pour la justice et la liberté. | UN | فجنوب أفريقيا الحاضر لا علاقة لها بنظام الفصل العنصري الجائر الذي أصبحت جنوب أفريقيا بعده حرة وديمقراطية ومرجعاً لجميع من لا يزالون يكافحون من أجل العدالة والحرية. |
Ils ont apporté un précieux soutien à la juste cause du peuple palestinien contribuant ainsi indéniablement à mettre le processus de paix sur la voie d'une paix juste, permanente et globale — une paix des braves qui garantira la justice et la liberté au peuple palestinien et la souveraineté sur ses terres ainsi que la sécurité, la stabilité et la paix pour tous les États et les peuples de cette région. | UN | لقد قدموا جميعا دعما هاما للقضية العادلة للشعب الفلسطيني، أسهم بلا شك في دفع مسيرة السلام على طريق تحقيق السلام العادل والدائم والشامل، سلام الشجعان الذي يوفر العدالة والحرية للشعب الفلسطيني والسيادة على أرضه، ويوفر اﻷمن والاستقرار والسلام لكافة دول وشعوب المنطقة. |
À cette fin, il est impératif de s'en tenir scrupuleusement à l'application de tous les accords de paix, et de faire preuve de la souplesse et de l'engagement nécessaires en vue d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, un règlement pacifique basé sur la justice et la liberté pour le peuple palestinien souverain sur sa terre. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري المضي قدما في التنفيذ اﻷمين لجميع اتفاقات السلام، وفي التحلي بالمرونة والالتزام الضروريين للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، تسوية سلمية تشمل ضمان العدالة والحرية للشعب الفلسطيني وإقامة دولته ذات السيادة على أرضه. |
La paix, la justice et la liberté échappent depuis bien trop longtemps au peuple de Palestine. | UN | لقد استعصى السلام والعدالة والحرية على شعب فلسطين لمدة طويلة جدا. |
Cette grande transformation est à porter au crédit du peuple sud-africain. De nombreux Sud-Africains ont consacré leur vie à la lutte pour la démocratie, la justice et la liberté, ou ont perdu leur vie pour cette cause. | UN | إن الفضل في هذا التحول العظيم يعود إلى شعب جنوب افريقيا الذي بدد كثيرون من أبنائه حياتهم أو ضحوا بها في سبيل الكفاح من أجل الديمقراطية والعدالة والحرية. |
L'objectif doit être la justice et la liberté pour le people sahraoui. | UN | 56 - ومضت قائلة إن الغاية المستهدفة هي تحقيق العدل والحرية للشعب الصحراوي. |
14. Le Comité estime qu'il y a sérieusement lieu de mettre en doute l'indépendance de la justice et la liberté des avocats d'exercer leur profession sans entraves et sans être employés par l'État et de fournir une aide judiciaire. | UN | ٤١- وترى اللجنة أنه توجد شكوك جدية حول استقلال السلطة القضائية وحرية المحامين في ممارسة مهنتهم بلا قيود، دون أن يكونوا موظفين لدى الدولة، وفي تقديم خدمات المساعدة القانونية. |