Il est essentiel que la différence entre la légalisation de la prostitution et la décriminalisation des prostituées soit clairement définie. | UN | ومن الجوهري توضيح الفرق بين تقنين البغاء وعدم تجريم البغايا. |
Les auteurs de l'étude concluent que la légalisation de l'avortement n'est de toute évidence pas nécessaire pour améliorer la santé maternelle et sauver les vies des femmes. | UN | وانتهى واضعو الدراسة إلى أن من الواضح أن تقنين الإجهاض لا لزوم له لتحسين صحة الأم والحفاظ على حياة النساء. |
Les sanctions pénales encourues pour la légalisation de revenus illicites sont énoncées à l'article 194 du Code pénal géorgien. | UN | وتتضمن المادة 194 من القانون الجنائي لجورجيا تعريفا للمسؤولية الجنائية عن إضفاء المشروعية على الدخل غير المشروع. |
À cet égard, nous rejetons tous les appels visant à légaliser les drogues que l'on entend ici et là, tout comme nous rejetons en particulier la légalisation de la consommation des drogues qui existe déjà dans certains pays. | UN | وفي هذا الشأن نرفض كل الدعوات إلى إباحة تعاطي المخدرات التي بدأت تظهر هنا وهناك، بل وقيام بعض الدول فعلا بإباحة تعاطي المخدرات. |
Accord visant la légalisation de l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque | UN | الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية |
157. La partie chypriote turque exigeait des dérogations massives de l'Union européenne et réclamait la légalisation de tous les colons turcs. | UN | 157- وطالب الجانب القبرصي التركي بتنازلات كبيرة من جانب الاتحاد الأوروبي وسعى إلى تقنين وضع جميع المستوطنين الأتراك. |
Le conflit israélo-palestinien, la légalisation de la marijuana, | Open Subtitles | الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، تقنين الماريجوانا، |
La solution des < < pratiques sexuelles moins risquées > > découlant de la légalisation de la prostitution ignore la dynamique de pouvoir inhérente à l'exploitation sexuelle commerciale. | UN | أما الحل الذي يسعى إلى كفالة " الجنس المأمون " عن طريق تقنين الدعارة، فيغفل عن ديناميات القوى الكامنة في الاستغلال الجنسي للأغراض التجارية. |
La recherche a montré que la légalisation de la prostitution augmentait la demande de prostitués et élargit donc le marché du sexe. | UN | وقد أوضحت البحوث أن تقنين البغاء يزيد من الطلب على الأشخاص الذين يُرغمون على ممارسة البغاء، وبذلك فإنه يوسع من سوق الجنس. |
Outre Cho et al. et Di Nicola et al., les chercheurs Niklas Jakobsson et Andreas Kotsadam ont trouvé un lien de causalité entre la légalisation de la prostitution et l'augmentations de la traite. | UN | وبالإضافة إلى الباحث شو وآخرين والباحث دي نيكولاس وآخرين، وجد الباحثان نيكلاس جاكوبسون وأندرياس كوتسدام علاقة سببية بين تقنين البغاء والزيادات في الاتجار بالبشر. |
la légalisation de l'euthanasie a découlé du débat sur les questions relatives au vieillissement de la population. | UN | 12 - وقد نجم تقنين القتل الرحيم عن مناقشة المسائل المتعلقة بالسكان الشائخين. |
La Géorgie continue d'accorder une priorité élevée à la mise au point de mesures efficaces pour lutter contre le blanchiment d'argent, par exemple la légalisation de revenus illicites. | UN | ولا يزال التوصل إلى تدابير فعالة لمكافحة غسل الأموال، مثل إضفاء المشروعية على الدخل غير المشروع، من الأولويات الهامة في جورجيا. |
Elle fait suite aux mesures que vient tout récemment de prendre le Gouvernement en application des Accords de paix, à savoir la légalisation de l'UNITA en tant que parti politique, la nomination de cadres de l'UNITA aux fonctions de gouverneur et vice-gouverneur et la sollicitation des agréments nécessaires en vue de la nomination de six membres de l'UNITA ambassadeurs de l'Angola. | UN | ويأتي هذا القانون في أعقاب خطوات أخرى اتخذتها الحكومة في اﻷيام اﻷخيرة تنفيذا لاتفاقات السلام، ألا وهي إضفاء المشروعية على يونيتا بوصفها حزبا سياسيا، وتعيين أعضاء يونيتا في مناصب المحافظين ونواب المحافظين، وطلب الموافقات اللازمة لتسمية ستة من أعضاء يونيتا كسفراء ﻷنغولا. |
Il a également rejeté la proposition faite par une organisation non gouvernementale internationale en faveur de la légalisation de la culture du pavot à opium en Afghanistan pour la fabrication de médicaments tels que la morphine. | UN | كما رفض الممثل اقتراحا تقدمت به منظمة دولية غير حكومية يدعو إلى إباحة زراعة خشخاش الأفيون في أفغانستان من أجل إنتاج أدوية مثل المورفين. |
H. Accord visant la légalisation de l’Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) | UN | حاء - الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في تيار الشرعية |
La mortalité maternelle avait baissé depuis la légalisation de l'interruption volontaire de grossesse en 1989; cependant, le nombre de plus en plus grand d'avortements constituait un sujet d'inquiétude. | UN | وانخفضت نسبة الوفيات النفاسية منذ أن صدر في عام 1989 قانون يجيز الإجهاض وإن كان ارتفاع عدد حالات الإجهاض أمر يثير القلق. |
45. Plusieurs représentants ont rappelé l'opposition catégorique de leur gouvernement à la légalisation de la culture, de la production, de la fabrication ainsi que de l'utilisation à des fins non médicales et du trafic des drogues placées sous contrôle international. | UN | ٥٤ ـ وكرر عدة ممثلين ابداء موقف حكوماتهم الذي يعارض بقوة اباحة الاستخدام غير الطبي للمخدرات الخاضعة للمراقبة الدولية وزراعتها وانتاجها وصنعها والاتجار بها. |
Entre le fiasco de la légalisation de la drogue, les corps abandonnés, les statistiques trafiquées. | Open Subtitles | فضيحة شرعنة المخدّرات الجثث في المنازل الشاغرة الإحصاءات المفبركة كنت سأكون ساخطًا |
La Hongrie s'oppose à toute tentative visant à libéraliser l'accès aux drogues douces ou aux méthodes de distribution de l'héroïne, et continue de s'opposer à la légalisation de toute drogue illégale. | UN | وتعارض هنغاريا أي محاولات لتحرير الوصول إلى تقنيات توزيع المخدرات الخفيفة أو الهروين، وتواصل معارضتها ﻹباحة أي مخدرات غير مشروعة. |
L’augmentation du taux de stérilité dans quelques pays, l’utilisation généralisée des contraceptifs, la légalisation de l’avortement et l’évolution des moeurs qui permettent désormais aux femmes seules de garder leurs enfants sont autant de facteurs qui ont considérablement réduit le nombre d’enfants susceptibles d’être adoptés localement. | UN | وارتفاع معدل العقم في بعض البلدان، وانتشار استعمال وسائط منع الحمل، وإباحة اﻹجهاض وتغير العادات والتقاليد التي باتت تسمح اﻵن لﻷمهات العزباوات بالاحتفاظ بأطفالهن، كلها عوامل أدت إلى انخفاض عدد اﻷطفال المتوفرين للتبني محليا انخفاضا جذريا. |
la légalisation de la double citoyenneté y est également réclamée. | UN | كذلك طالب البيان بإضفاء الصفة القانونية على الجنسية المزدوجة. |
Depuis qu'elle est entrée en vigueur, cette loi a été invoquée pour interdire ou empêcher la légalisation de plus de 30 partis. | UN | وقد تم منذ سريان مفعول هذا القانون الاستشهاد به لحظر أو منع إضفاء الصبغة القانونية على أكثر من ٠٣ حزباً. |
Les mesures nationales visaient, entre autres, à faciliter la résidence des migrants, quel que soit leur statut, à promouvoir leur intégration, à leur donner les mêmes droits d'accès aux services et aux biens publics, à faciliter leur regroupement familial et la légalisation de leur statut. | UN | وأكد على أن التدابير الوطنية ترمي إلى تيسير إجراءات الإقامة للمهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم، وتعزيز إدماجهم في المجتمع واستفادتهم على قدم المساواة من الخدمات والمنافع العامة، وتيسير جمع شمل أسرهم، وتسهيل إضفاء الصفة القانونية على وضعهم، ضمن أمور أخرى. |
La République du Kazakhstan s'emploie actuellement à élaborer une législation contre la légalisation de revenus obtenus de manière illicite. | UN | علاوة على ذلك، تقوم كازاخستان حاليا بصوغ تشريع لمكافحة إضفاء الطابع الشرعي على الأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة. |