ويكيبيديا

    "la législation iraquienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات العراقية
        
    • القانون العراقي
        
    • التشريع العراقي
        
    • للقانون العراقي
        
    • القوانين العراقية
        
    • والتشريعات العراقية
        
    • للتشريعات العراقية
        
    • للقوانين العراقية
        
    Cadre juridique relatif au travail des enfants dans la législation iraquienne et conventions internationales en la matière UN الإطار القانوني لظاهرة عمل الأطفال في التشريعات العراقية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بعمل الأطفال
    ii) Amélioration de la législation iraquienne ainsi que de la surveillance du respect des droits de l'homme et de l'établissement de rapports à cet égard, conformément aux normes internationales UN ' 2` تحسين التشريعات العراقية وتحسين الرصد والإبلاغ عن حقوق الإنسان في العراق وفقا للمعايير الدولية
    L'acte de l'officier Joseph Galoula constitue une violation de la mission qui est la sienne en tant que fonctionnaire international et une infraction à la législation iraquienne. UN إن ما قام به الضابط جوزيف جلولة يشكل إخلالا بمهمته كموظف دولي وتجاوزا لأحكام القانون العراقي.
    la législation iraquienne garantit aussi le droit à la liberté de l'enseignement, à tous les niveaux. UN كما ضمن القانون العراقي حق التعليم المجاني لكافة المراحل واعتبر التعليم في المرحلة الابتدائية إلزامياً.
    En ce qui concerne la peine capitale, le Rapporteur spécial remarque que si la législation iraquienne prévoit des garanties de procédures, les réponses reçues du gouvernement n'indiquent pas comment les accusés peuvent bénéficier de ces garanties dans la pratique. UN وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، يلاحظ المقرر الخاص أنه بينما ينص التشريع العراقي على ضمانات اجرائية، فإن الردود المتلقاة من الحكومة لا تتضمن أية معلومات عن الكيفية التي يستفيد بها المدعى عليهم من حقوقهم من الناحية العملية.
    Ils ont tous été jugés pour des infractions à la législation iraquienne relative à l'entrée et à la sortie du territoire, ce qu'ils auraient reconnu sous la torture et d'autres mauvais traitements. UN وجرت محاكمة جميع المحتجزين على انتهاكهم للقانون العراقي المنطبق على الدخول إلى الأراضي العراقية والخروج منها، وهي انتهاكات اعترفوا بها تحت التعذيب أو غيره من سوء المعاملة وفقاً للمزاعم.
    Le Rapporteur spécial fait observer qu'au regard de la législation iraquienne les délits concernant les biens demeurent passibles de la peine de mort — et que cette peine est effectivement prononcée et exécutée, contrairement aux dénégations antérieures du Gouvernement iraquien. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن جرائم الممتلكات لا يزال يُعاقَب عليها بعقوبة اﻹعدام بموجب القوانين العراقية - وأن مثل تلك العقوبات في حقيقة اﻷمر، تُطبق، ويجري إنفاذها على خلاف اﻹنكارات السابقة من جانب حكومة العراق.
    313. Le Comité note également qu'en tirant ses conclusions le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " a pris en compte un grand nombre de facteurs, notamment diverses normes internationales, la législation iraquienne et koweïtienne applicable et divers autres facteurs tels que les avantages et les prestations et, surtout, le devoir de minimiser les pertes. UN ٣١٣- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الفريق المعني بالفئة " جيم " قد بحث من أجل الوصول إلى استنتاجاته طائفة من العوامل، منها مختلف القواعد الدولية، والتشريعات العراقية والكويتية الواجبة التطبيق وكذلك عوامل أخرى مختلفة مثل المزايا والعلاوات واﻷهم من ذلك أنه بحث مسألة وجوب تخفيف الخسائر.
    Dans l'intervalle, je continue d'exhorter le Gouvernement iraquien à étudier la possibilité de décréter un moratoire sur la peine de mort en attendant que soit réalisé un examen en profondeur de la législation iraquienne, conformément à la résolution 62/149 de l'Assemblée générale. UN وفي غضون ذلك، فإنني أواصل حث الحكومة العراقية على النظر رسميا في وقف تطبيق عقوبة الإعدام إلى حين إجراء استعراض شامل للتشريعات العراقية وفقا لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 62/149.
    1. Si l'infraction pour laquelle l'extradition est demandée est une infraction politique ou militaire en vertu de la législation iraquienne; UN 1- إذا كانت الجريمة المطلوب التسليم من أجلها جريمة سياسية أو عسكرية وفقاً للقوانين العراقية.
    Le Comité est préoccupé de constater que, si la législation iraquienne interdit la discrimination fondée sur le sexe, dans la pratique il y a toujours des discriminations entre garçons et filles, en ce qui concerne notamment le droit d'hériter et le droit à l'éducation. UN ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه ما زالت توجد فوارق في الممارسة العملية بين الأولاد والبنات ولا سيما فيما يتعلــق بحقوق الإرث والحق في التعليم.
    Le Comité est préoccupé de constater que, si la législation iraquienne interdit la discrimination fondée sur le sexe, dans la pratique il y a toujours des discriminations entre garçons et filles, en ce qui concerne notamment le droit d'hériter et le droit à l'éducation. UN ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه ما زالت توجد فوارق في الممارسة العملية بين الأولاد والبنات ولا سيما فيما يتعلــق بحقوق الإرث والحق في التعليم.
    Le Comité est préoccupé de constater que, si la législation iraquienne interdit la discrimination fondée sur le sexe, dans la pratique il y a toujours des discriminations entre garçons et filles, en ce qui concerne notamment le droit d'hériter et le droit à l'éducation. UN ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لاستمرار وجود فوارق في الممارسة العملية بين اﻷولاد والبنات لا سيما فيما يتعلــق بحقوق اﻹرث والحق في التعليم.
    Le Comité est préoccupé de constater que, si la législation iraquienne interdit la discrimination fondée sur le sexe, dans la pratique il y a toujours des discriminations entre garçons et filles, en ce qui concerne notamment le droit d'hériter et le droit à l'éducation. UN ورغم أن التشريعات العراقية تحظر التمييز على أساس الجنس، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لاستمرار وجود فوارق في الممارسة العملية بين اﻷولاد والبنات لا سيما فيما يتعلــق بحقوق اﻹرث والحق في التعليم.
    la législation iraquienne fait une large place aux moyens de lutter contre les causes du terrorisme et de protéger le citoyen contre toute tentation à l'égard des pratiques pouvant être considérées comme terroristes. UN كما اهتمت التشريعات العراقية بمعالجة اﻷسباب التي قد تدفع الى الارهاب وبسبل تحصين المواطن من الانزلاق في ممارسة يمكن أن تعد من قبيل الارهاب.
    En 2008, l'Iraq avait créé un comité au sein du Ministère des droits de l'homme chargé d'aligner la législation iraquienne sur la Convention contre la torture. UN وأنشأ العراق في عام 2008 لجنة تابعة لوزارة حقوق الإنسان تعنى بمواءمة التشريعات العراقية مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب.
    J'encourage un examen transparent et non discriminatoire des requêtes des candidats qui ont fait appel de la décision de la Commission pour la responsabilité et la justice, conformément à la législation iraquienne et aux normes internationales. UN وأشجع إجراء استعراض شاف وغير تمييزي للمرشحين الذين طعنوا بقرار مفوضية المساءلة والعدالة، يتماشى مع القانون العراقي والمعايير الدولية.
    la législation iraquienne contient de nombreuses dispositions contre l'" espionnage " et les journalistes qui peuvent avoir des contacts avec diverses personnes et accéder à l'information gouvernementale sont particulièrement vulnérables aux accusations d'espionnage. UN ويتضمن القانون العراقي أحكاماً عديدة ضد " التجسس " ، والصحفيون الذين قد تكون لهم اتصالات بأشخاص متنوعين والذين تتاح لهم فرصة الحصول على معلومات حكومية يكونون بصفة خاصة عرضة لتهم التجسس.
    Compte tenu de ce qui précède, je compte que les autorités britanniques donneront suite, le plus rapidement possible, aux deux demandes iraquiennes susmentionnées afin que les autorités judiciaires iraquiennes compétentes puissent juger les pirates de l'air iraquiens conformément à la législation iraquienne et que ces derniers recoivent la sanction qu'ils méritent. UN إني في الوقت الذي أحيطكم علما بهذا الموضوع، آمل أن تستجيب السلطات البريطانية للطلبين العراقيين سالفي الذكر، بأسرع وقت ممكن، بغية تمكين السلطات القضائية العراقية المختصة من محاكمة المختطفين العراقيين وفق القانون العراقي لينالوا الجزاء العادل الذي يستحقونه.
    la législation iraquienne en vigueur reconnaît les droits nationaux des Kurdes et établit un cadre juridique démocratique pour répondre aux besoins politiques des Kurdes, en tenant compte de leur situation dans les pays voisins, où leur existence nationale et historique est niée. UN ويقر التشريع العراقي النافذ الحقوق القومية للأكراد، وهو يوفر إطاراً قانونياً ديمقراطياً لمعالجة المتطلبات السياسية للأكراد، آخذاً بنظر الاعتبار حالتهم في البلدان المجاورة وما يتعرضون له من إنكار لوجودهم القومي والتاريخي.
    Par ailleurs, la législation iraquienne protège les droits des minorités et garantit l'égalité entre tous les groupes linguistiques, religieux et nationaux mais elle garantit également la souveraineté et l'intégrité territoriale. UN ولهاتان اﻷقليتان أحزابهما وجمعياتهما الثقافية، التي يعبران من خلالها عن آمالهما وآرائهما؛ كما يحمي التشريع العراقي حقوق اﻷقليات ويكفل المساواة بين جميع الفئات اللغوية والدينية والقومية، فضلا عن احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    2014 (objectif) : élargissement du champ de compétence et des fonctions de la Haute commission des droits de l'homme, conformément à la législation iraquienne et aux normes internationales; fonctionnement du Conseil des droits de l'homme du Kurdistan conforme aux normes internationales UN الهدف لعام 2014: قيام المفوضية العليا لحقوق الإنسان بتوسيع نطاق اختصاصها وأداء مهامها وفقا للقانون العراقي والمعايير الدولية؛ وقيام مجلس حقوق الإنسان لإقليم كردستان بمهامه وفقا للمعايير الدولية
    La MANUI a demandé aux deux parties de faire preuve de modération, de respecter les droits de l'homme et les normes humanitaires tout en respectant la législation iraquienne et en reconnaissant la souveraineté de l'Iraq s'agissant de l'adoption de nouvelles décisions, dans le respect des normes applicables du droit international. UN ودعت البعثة الجانبين إلى ضبط النفس، واحترام حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية، مع احترام القوانين العراقية والاعتراف كذلك بسيادة العراق في اتخاذ القرارات الأخرى، مع مراعاة ما يتعلق بذلك من أحكام القانون الدولي.
    313. Le Comité note également qu'en tirant ses conclusions le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " a pris en compte un grand nombre de facteurs, notamment diverses normes internationales, la législation iraquienne et koweïtienne applicable et divers autres facteurs tels que les avantages et les prestations et, surtout, le devoir de minimiser les pertes. UN ٣١٣- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الفريق المعني بالفئة " جيم " قد بحث من أجل الوصول إلى استنتاجاته طائفة من العوامل، منها مختلف القواعد الدولية، والتشريعات العراقية والكويتية الواجبة التطبيق وكذلك عوامل أخرى مختلفة مثل المزايا والعلاوات واﻷهم من ذلك أنه بحث مسألة وجوب تخفيف الخسائر.
    Elle a en outre mené une étude globale de la législation iraquienne régissant la mise sur pied et la gestion desdites zones et l'a soumise au Gouvernement pour accord le 25 avril. UN وإضافة إلى ذلك، أجرت اليونيدو استعراضا شاملا للتشريعات العراقية التي تحكم تنمية المناطق الصناعية وإدارتها قدمته إلى الحكومة للموافقة عليه في 25 نيسان/أبريل.
    Il répartit les responsabilités relatives au repérage de nouveaux sites ainsi qu'à l'évaluation et à l'exhumation des sites connus entre les membres du Sous-Comité technique en ce qui concerne l'obtention d'autorisations d'accès conformément à la législation iraquienne, l'organisation d'une protection adéquate des missions sur le terrain et la mise à disposition d'équipes techniques. UN وتتوخى الخطة توزيع المسؤوليات فيما بين أعضاء اللجنة الفرعية التقنية، لدى تحديد مواقع جديدة وتقييم المواقع المعروفة واستخراج الجثث منها، وذلك فيما يختص بالحصول على التصاريح اللازمة وفقا للقوانين العراقية ذات الصلة، وتنظيم حماية كافية للبعثات الميدانية وتوفير الأفرقة التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد