| Des restrictions à la liberté de créer et d'exploiter des médias en langues minoritaires ont toutefois été constatées dans un certain nombre de pays. | UN | بيد أنه شوهد في عدد من البلدان فرض قيود على حرية إنشاء وسائط الإعلام وتشغيلها بلغات الأقليّة. |
| Chaque citoyen, tous sexes confondus, a la liberté de créer un parti politique. | UN | ولكل مواطن من كلا الجنسين حرية إنشاء حزب سياسي. |
| L'État partie devrait réviser sa législation pour lever toute restriction non nécessaire à la liberté de réunion et tout obstacle à la liberté de créer des associations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعها بغية إزالة أية قيود لا موجب لها على حرية التجمع وأية عراقيل على حرية إنشاء الجمعيات. |
| 167. La liberté de parole, d'expression et d'information ainsi que la liberté de créer des organes d'information sont garanties par la Constitution. | UN | ٧٦١ ـ يكفل الدستور حرية التعبير العام، والكلام، ومخاطبة الجماهير، والاعلام، وكذلك حرية تكوين مؤسسات للاعلام العام. |
| Développement qualitatif et quantitatif des partis politiques grâce au renforcement de la liberté de créer des partis et de militer en leur sein; | UN | النمو الكمي والكيفي للأحزاب السياسية عبر ترسيخ حرية تكوين الأحزاب السياسية ونشاطها. |
| 845. Au Brésil, aucune contrainte ne restreint la liberté de créer. | UN | 845- ليست هناك أية قيود على حرية الإبداع في البرازيل. |
| iv) En assurant, par le biais de lois, d'institutions et de mécanismes, la liberté de créer des partis politiques démocratiques, ainsi que la transparence et l'équité du processus électoral, y compris par l'accès à des ressources financières appropriées et à des moyens de communication libres, indépendants et pluralistes; | UN | `4` العمل، عن طريق توفير تشريعات ومؤسسات وآليات، على ضمان حرية تشكيل الأحزاب السياسية الديمقراطية وكذلك شفافية العملية الانتخابية ونزاهتها، بما في ذلك عن طريق إتاحة الاستخدام المناسب للأموال ووسائط الإعلام الحرة والمستقلة والتعددية؛ |
| 235. Le Titre II de la création et du fonctionnement des Partis Politiques en ses articles 11 et 12 reconnaît à tout citoyen la liberté de créer un parti politique ou d'adhérer à un parti politique de son choix. | UN | 235- ويعترف الفصل الثاني المتعلق بإنشاء وسير عمل الأحزاب السياسية في مادتيه 11 و12 لكل مواطن بحرية إنشاء حزب سياسي أو الانضمام إلى الحزب السياسي الذي يختاره. |
| Par exemple, la liberté de conscience, la liberté d'opinion et d'expression, la liberté de créer des établissements scolaires garantissent l'épanouissement du multiculturalisme à Maurice et rendent possible l'harmonie sociale. | UN | وبناء على ذلك، فإن حرية الوجدان وحرية الرأي والتعبير وحرية إنشاء المدارس تكفل ازدهار تعدد الثقافات في موريشيوس وتسمح بتحقيق الانسجام الاجتماعي. |
| Cette mesure n'a pas pour objet de restreindre ou d'entraver la liberté de créer des organisations sociales démocratiques mais de permettre à l'État de prendre connaissance de la situation et d'apporter son aide, le cas échéant. | UN | ولا يقصد بذلك تقييد حرية إنشاء المنظمات الاجتماعية الديمقراطية أو التدخل في شؤونها، إنما كي يتسنى للدولة الإلمام بالوضع وتقديم العون إذا لزم الأمر. |
| Elle garantit en outre à chaque citoyen et à chaque société la liberté de créer des écoles primaires et secondaires, des établissements d'enseignement de niveau universitaire et des institutions d'accueil d'enfants et de jeunes. | UN | ويضمن الدستور كذلك للمواطنين والشركات حرية إنشاء مدارس ابتدائية وثانوية، ومؤسسات تعليمية جامعية، ومراكز لرعاية الأطفال والشباب. |
| L'Algérie a renforcé les droits de l'homme en créant un vaste système doté de mécanismes législatifs, judiciaires et régionaux et a étendu la liberté de créer des associations privées et des organisations de la société civile. | UN | كما دعمت الجزائر حقوق الإنسان من خلال إنشاء جهاز شامل له آليات برلمانية وقضائية وجهوية، كما وسعت من حرية إنشاء الجمعيات الأهلية ومنظمات المجتمع المدني. |
| Celles—ci portent sur le non—respect de la liberté de créer des écoles, sur les obstacles à l'enseignement dans des langues minoritaires, sur le rôle de l'éducation dans la prévention de l'exploitation et de la traite des enfants, ou sur les politiques nationales de financement de l'enseignement primaire. | UN | وتتراوح تغطية هذه المعلومات بين حالات إنكار حرية إنشاء المدارس، ووضع العقبات في سبيل التعليم بلغات الأقليات، ودور التعليم في الحؤول دون استغلال الطفل والاتجار بالأطفال، أو سياسات فرادى الدول فيما يتعلق بتمويل التعليم الابتدائي. |
| Ici, les indicateurs de qualité pourraient porter sur la liberté effective de choix, y compris la liberté de créer et de diriger des institutions d'enseignement, ainsi que sur l'absence de discrimination " économique " dans l'exercice de cette liberté; | UN | وهنا، يمكن أن تتعلق مؤشرات الجودة بالحرية الفعلية للاختيار، بما في ذلك حرية إنشاء وإدارة المؤسسات التعليمية، وكذلك بعدم التمييز " الاقتصادي " عند ممارسة هذه الحرية؛ |
| 101. Les mesures destinées à protéger les droits de l'homme ont consisté entre autres à garantir la liberté de créer des organisations non gouvernementales, des syndicats et des institutions relevant de la société civile et la liberté de la presse et à mettre en place un fonds pour les droits de l'homme auquel des contributions volontaires peuvent être versées aux fins de faciliter la solution des problèmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | 101- حرية إنشاء المنظمات غير الحكومية والنقابات ومؤسسات المجتمع المدني؛ حرية الصحافة؛ إنشاء صندوق حقوق الإنسان والذي فتح باب التبرع له ليسهم في حل مشاكل مرتبطة بحقوق الإنسان. |
| la liberté de créer de nouvelles communautés aux valeurs culturelles partagées autour de tout marqueur d'identité qu'elles souhaitent privilégier, de nouvelles significations et pratiques culturelles sans craindre de représailles, y compris sous forme de violence. | UN | حرية إنشاء جماعات جديدة تقوم على قيم ثقافية مشتركة وتدور حول أي علامة من علامات الهوية التي تريد تمييزها، وأي معان وممارسات ثقافية جديدة دون خوف من أن يُتخذ ضدها إجراء عقابي، بما في ذلك أي شكل من أشكال العنف. |
| L'article 33 de la Loi fondamentale reconnaît la liberté de créer des associations (ONG et syndicats). Les lois énumérées ci-après ont été adoptées en application de cette disposition constitutionnelle: | UN | 89- وتضمنت المادة 33 من النظام الأساسي للدولة حرية إنشاء الجمعيات (المنظمات غير الحكومية والنقابات المهنية)، وإنفاذاً لهذا التوجيه الدستوري فقد صدرت التشريعات التالية: |
| 35. La jurisprudence approuvant l'octroi de fonds publics pour favoriser l'exercice de la liberté de créer et d'administrer des écoles conformément au droit international relatif aux droits de l'homme a permis de dépasser la frontière entre les droits civils et politiques, souvent considérés comme exempts de coûts, et les droits économiques, sociaux et culturels, perçus comme onéreux. | UN | 35- والفقه الذي يركز على التمويل العام لتيسير ممارسة حرية إنشاء المدارس وإدارتها، المضمونة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، قد تخطّى حداً فاصلاً بين الحقوق المدنية والسياسية، التي غالباً ما ينظر إليها على أنها لا تقدر بثمن، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي ينظر إليها على أنها مكلفة. |
| La nouvelle constitution consacre à l'article 35 la liberté de créer des associations. | UN | 258- كرّس الدستور الجديد في فصله الخامس والثلاثين حرية تكوين الجمعيات. |
| < < la liberté de créer des associations et des syndicats nationaux, à des fins légitimes et par des moyens pacifiques, est garantie conformément aux conditions et aux règles définies par la loi. | UN | " حرية تكوين الجمعيات والنقابات, على أسس وطنية ولأهداف مشروعة وبوسائل سلمية، مكفولة وفقا للشروط والأوضاع التي بينها القانون، بشرط عدم المساس بأسس الدين والنظام العام. |
| 53. La liberté d'association, y compris le droit et la liberté de créer un syndicat et de s'affilier à un syndicat, est garantie par l'article 27 de la Loi fondamentale. | UN | 53- تكفل المادة 27 من القانون الأساسي حرية تكوين الجمعيات، بما في ذلك الحق والحرية في تشكيل النقابات والانضمام إليها. |
| 38. la liberté de créer exige un environnement propice à la créativité, dans lequel le créateur se repose sur ceux qui représentent ou gèrent ses intérêts, sachant qu'ils travaillent efficacement et loyalement et que luimême ne sera pas lésé. | UN | 38- تقتضي حرية الإبداع وجود بيئة مفضية إلى الإبداع يكون فيها المبدع على ثقة من أن أولئك الذين يمثلون مصالحه أو يحرسونها يؤدون عملهم بفعالية وبإنصاف، ومن أنه لا يتعرض لأي تحايل. |
| iv) Assurer, par le biais de lois, d'institutions et de mécanismes, la liberté de créer des partis politiques démocratiques pouvant participer aux élections, ainsi que la transparence et l'équité du processus électoral, y compris par l'accès approprié et conforme à la loi aux ressources financières et à des moyens de communication libres, indépendants et pluralistes; | UN | `4 ' العمل، عن طريق توفير تشريعات ومؤسسات وآليات، على ضمان حرية تشكيل أحزاب سياسية وديمقراطية يمكنها المشاركة في الانتخابات وكذلك ضمان شفافية العملية الانتخابية ونزاهتها، بما في ذلك عن طريق إتاحة الاستخدام المناسب للأموال بموجب القانون وعن طريق وسائط الإعلام الحرة والمستقلة والمتعددة؛ |
| Les femmes doivent jouir de la liberté de créer de nouvelles communautés aux valeurs culturelles partagées autour de tout marqueur d'identité qu'elles souhaitent privilégier, de nouvelles significations et pratiques culturelles sans craindre de représailles, y compris toute forme de violence. | UN | ويجب أن تتمتع المرأة بحرية إنشاء جماعات جديدة تقوم على قيم ثقافية مشتركة وتدور حول أي علامة من علامات الهوية التي تريد تمييزها، وأي معان وممارسات ثقافية جديدة دون خوف من أن يتخذ ضدها إجراء عقابي، بما في ذلك أي شكل من أشكال العنف. |
| La possibilité pour les parents de choisir l'éducation de leurs enfants, la liberté de créer des écoles, la production de manuels scolaires non censurés ou la protection des libertés syndicales des enseignants sont des questions importantes touchant les droits de l'homme en matière d'éducation sur lesquelles devrait porter la contribution des associations de défense des droits de l'homme aux stratégies éducatives mondiales et nationales. | UN | وإن ممارسة الوالدين لحرية اختيار التعليم المناسب لأطفالهم، وحرية إنشاء المدارس، وحرية عدم خضوع الكتب المدرسية للرقابة، أو حماية الحريات النقابية للمدرسين هي مسائل هامة تتعلق بحقوق الإنسان في التعليم، وينبغي لأوساط حقوق الإنسان أن تقدم مدخلات بشأنها في استراتيجيات التعليم المحلية والعالمية. |