ويكيبيديا

    "la loi réprimant la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون مكافحة العنف
        
    • وقانون مكافحة العنف
        
    • قانون تجريم العنف
        
    • بقانون مكافحة العنف
        
    la Loi réprimant la violence domestique a été adoptée par le Parlement le 3 mai 2010 et publiée dans le Journal officiel (loi no 7/2010). UN 71 - أقرّ البرلمان الوطني قانون مكافحة العنف العائلي في 3 أيار/مايو 2010 ونُشر رسميا بوصفه القانون رقم 7/2010.
    L'article 36 de la Loi réprimant la violence domestique érige la violence au foyer en infraction. UN 72 - وتعزز المادة 36 من قانون مكافحة العنف العائلي اعتبار جميع جرائم العنف العائلي جرائمَ عامة.
    Des progrès ont été accomplis dans l'application de textes législatifs clefs mais des efforts s'imposent encore pour surmonter les obstacles liés aux mécanismes de responsabilisation, à la justice traditionnelle et à l'application de certaines lois, comme la Loi réprimant la violence familiale. UN وأحرز تقدم في تنفيذ التشريعات الرئيسية، ولكن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لمواجهة التحديات المتعلقة بآليات المساءلة والعدالة التقليدية وتنفيذ بعض القوانين، بما في ذلك قانون مكافحة العنف العائلي
    Cette initiative se justifiait à l'époque par la faiblesse du cadre juridique général, le Code pénal, le Code civil et la Loi réprimant la violence domestique et d'autres lois n'ayant pas encore été adoptés. UN وكان ضعف الإطار القانوني العام يبرر اتخاذ هذه المبادرة في ذلك الحين لأن القانون الجنائي والقانون المدني وقانون مكافحة العنف العائلي، وقوانين أخرى لم تكن قد اعتُمدت بعد.
    C'était un sujet tabou qui n'avait jamais fait l'objet de débats publics jusqu'à ce que le Code pénal et la Loi réprimant la violence domestique soient promulgués et diffusés largement à l'ensemble des Timorais. UN فقد ظل موضوعا محرما ولم يُطرح في المناقشات العامة حتى صدر القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف العائلي وعُمّما على المجتمع المحلي على نطاق أوسع.
    Des modifications ont été apportées à la Loi réprimant la violence contre les femmes, notamment avec l'ajout d'articles incriminant les mauvais traitements et les insultes. UN 42- وقد عُدل قانون تجريم العنف على المرأة وأُضيفت إليه مواد تجرِّم إساءة المعاملة وضروب الإهانة.
    Activités de sensibilisation concernant la Loi réprimant la violence domestique UN التوسع في توعية المجتمع بقانون مكافحة العنف العائلي
    Une étude doit encore être menée concernant l'efficacité des tribunaux de la famille ainsi que de la Loi réprimant la violence à l'égard des femmes en ce qui concerne la protection des droits des femmes et des enfants contre la violence familiale et l'inceste. UN ولا يزال يتعين إجراء دراسة لفعالية المحاكم الأسرية وكذلك لفعالية قانون مكافحة العنف ضد المرأة وأطفالها من حيث حماية جقوق النساء والأطفال من العنف الأسري ومواقعة المحارم.
    7. Le rapport indique que la Loi réprimant la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants vise à réduire l'incidence élevée de la violence à l'égard des femmes et à criminaliser les coupables (par. 207). UN 7 - يذكر التقرير أن قانون مكافحة العنف ضد المرأة وأطفالها لعام 2004 يهدف إلى وضع حد للعدد المرتفع لحالات العنف ضد المرأة وتجريم مرتكبي ذلك العنف.
    C'est surtout après cet événement que s'est ouvert le débat sur les droits des femmes et que l'on s'est attaché à promulguer ou à modifier des lois qui s'inscrivent dans les articles 1 à 6 de la Convention, telles que la Loi réprimant la violence à l'égard des femmes et de leurs enfants et la loi réprimant la traite d'êtres humains. UN وأثناء الفترة التي تلت إيدسا على وجه الخصوص، بدأت مناقشة حقوق المرأة وتحول الانتباه إلى سن القوانين أو تعديلها بموجب المواد 1 إلى 6 من الاتفاقية، مثل قانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن، وقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Dès la promulgation en 2010 de la Loi réprimant la violence domestique, le Gouvernement timorais, s'appuyant sur une enquête démographique et sanitaire effectuée en 2009-2010, a choisi les six districts où la violence sexiste était la plus marquée pour y lancer une première campagne de sensibilisation. UN 79 - بمجرد إصدار قانون مكافحة العنف العائلي في عام 2010، اختارت الحكومة 6 مقاطعات لتوعيتها بالقانون، بصورة أولية، وهي مقاطعات حددت بواسطة الاستقصاء الديمغرافي والصحي في تيمور - ليشتي للفترة 2009-2010 بأنها تسجل أعلى معدلات العنف ضد المرأة.
    La définition de la famille énoncée à l'article 3 de la Loi réprimant la violence domestique s'inscrit dans ce contexte à la faveur de l'interprétation élargie qu'elle fait de la notion de famille. UN 346 - ويناسب تعريف العائلة الوارد في المادة 3 من قانون مكافحة العنف المنزلي هذا السياق من خلال تفسيره الواسع لمفهوم العائلة.
    la Loi réprimant la violence domestique prévoit la création de centres d'accueil des victimes dans les 13 districts afin de les accueillir, de leur fournir des conseils et d'enregistrer les cas avant de les transmettre au Groupe chargé des personnes vulnérables de la Police nationale du Timor-Leste, qui en assure le suivi. UN 89 - ومن المقرر أن تنشأ، بمقتضى قانون مكافحة العنف العائلي، وفي جميع المقاطعات الثلاث عشرة، مراكز لاستقبال الضحايا وإسداء المشورة إليهم وتسجيل الحالات قبل الانتقال إلى الوحدة المعنية بالضعفاء التابعة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي لمواصلة المتابعة.
    Conformément à l'article 16 de la Loi réprimant la violence domestique, le Ministère de la solidarité sociale a donné des consignes permanentes pour renforcer les services d'appui aux victimes et le Réseau d'orientation des prestataires de services au niveau national et des districts, chapeauté par la Direction de la réinsertion communautaire du Ministère de la solidarité sociale. UN 94 - ووفقاً للمادة 16 من قانون مكافحة العنف العائلي، وضعت وزارة التضامن الاجتماعي إجراءات تشغيلية موحدة لتعزيز خدمات دعم الضحايا وشبكة الإحالة لمقدمي الخدمات على كل من المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، وتقود ذلك المديرية الوطنية للإدماج المجتمعي التابعة لوزارة التضامن الاجتماعي.
    Quoi qu'il en soit, un grand nombre de cas ont été réglés au moyen d'un accord avec la victime, ce qui n'est plus possible puisque la Loi réprimant la violence domestique a érigé en infraction la violence domestique. UN ولهذا، فقد حل العديد من القضايا عن طريق التسوية بناء على طلب من الضحية، وهو أمر لم يعد ممكناً لأن قانون مكافحة العنف العائلي قد جعل العنف العائلي جريمة عامة().
    La définition de la violence domestique figurant au paragraphe 1 de l'article 2 de la Loi réprimant la violence domestique s'étend à la violence sexuelle, même dans le cadre d'un mariage. UN 77 - يشمل تعريف العنف العائلي الوارد في المادة 2 (1) من قانون مكافحة العنف العائلي والعنف الجنسي " حتى في إطار الزواج " .
    Le plan d'action national de lutte contre la violence sexiste, comme l'exige la Loi réprimant la violence domestique, est une stratégie multisectorielle qui s'échelonne sur trois ans (2012-2014), axée sur l'application des dispositions de ladite loi, et vise à prévenir les cas de violence sexiste, à répondre aux besoins des victimes et à amener les auteurs à répondre de leurs actes. UN 83 - تعد خطة العمل الوطنية بشأن العنف الجنساني، كما يتطلبها قانون مكافحة العنف العائلي، استراتيجية متعددة القطاعات مدتها 3 سنوات (2012-2014)، وتركز على تنفيذ الأحكام الواردة في قانون مكافحة العنف العائلي وترمي إلى منع العنف القائم على نوع الجنس وتلبي احتياجات ضحاياه وتخضع مرتكبيه للمساءلة.
    Les autorités du pays continuent de progresser dans l'application des principaux textes de loi, notamment le Code pénal, la Loi réprimant la violence familiale et le Code civil. UN إحراز السلطات الوطنية تقدما في تنفيذ التشريعات الرئيسية، ومن بينها القانون الجنائي، وقانون مكافحة العنف العائلي، والقانون المدني
    Saluant les progrès accomplis pour renforcer les moyens des secteurs judiciaire et pénitentiaire, ce qui a permis de ménager un meilleur accès au système judiciaire, de réduire le nombre d'affaires pénales en souffrance et de moderniser l'infrastructure pénitentiaire, ainsi que l'adoption de textes de loi majeurs, tels que le Code pénal et la Loi réprimant la violence conjugale, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تعزيز القدرات في قطاعي العدالة والإصلاحيات، الأمر الذي أدى إلى تعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء، وتقليص عدد قضايا الملاحقة الجنائية التي لم يبت فيها بعد، وتحسين الهياكل الأساسية للسجون، فضلا عن سن تشريعات هامة، مثل القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف العائلي،
    Saluant les progrès accomplis pour renforcer les moyens des secteurs judiciaire et pénitentiaire, ce qui a permis de ménager un meilleur accès au système judiciaire, de réduire le nombre d'affaires pénales en souffrance et de moderniser l'infrastructure pénitentiaire, ainsi que l'adoption de textes de loi majeurs, tels que le Code pénal et la Loi réprimant la violence conjugale, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تعزيز القدرات في قطاعي العدالة والإصلاحيات، الأمر الذي أدى إلى تعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء، وتقليص عدد قضايا الملاحقة الجنائية التي لم يبت فيها بعد، وتحسين الهياكل الأساسية للسجون، فضلا عن سن تشريعات هامة، مثل القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف العائلي،
    L'étude sur l'accès effectif et en temps utile des femmes à la justice pénale dans le cadre de la Loi réprimant la violence contre les femmes, mise en route en 2012, constitue un processus continu visant à identifier les éléments critiques en la matière. UN 41- وشُرع منذ عام 2012 في إجراء بحثٍ عن إمكانية لجوء النساء إلى القضاء الجنائي على نحو فعالٍ وملائم، في إطار قانون تجريم العنف على المرأة، ليشكل هذا البحث عمليةً مستمرة لتحديد النقاط الحاسمة الأهمية في هذا الموضوع.
    :: Connaissance insuffisante de la Loi réprimant la violence domestique de la part des notables; UN :: عدم معرفة قادة المجتمعات المحلية بقانون مكافحة العنف العائلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد