la loi sur la Commission électorale (chap. 140 des lois ougandaises) donne effet à l'article 60 de la Constitution. | UN | ويتضمن الفصل 140 من قانون لجنة الانتخابات أحكاماً لتنفيذ المادة 60 من الدستور. |
la loi sur la Commission de l'égalité des chances a pour but de promouvoir l'élimination de la discrimination et de la marginalisation auxquelles sont en butte les personnes et les groupes concernés. | UN | والغرض من قانون لجنة تكافؤ الفرص هو تعزيز القضاء على التمييز في حق أولئك الأشخاص والمجموعات ووضع حد لتهميشهم. |
la loi sur la Commission de la fonction publique a donné une impulsion à ces réformes. | UN | وقد حفز قانون لجنة الوظيفة العامة هذه المبادرات الإصلاحية. |
En outre le Parlement a récemment adopté la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme dont l'application est actuellement en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد البرلمان مؤخرا القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ويجري تنفيذه. |
Le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption, encore à l'examen au Parlement, prévoit que le tribunal peut continuer à juger une affaire afin de confisquer des avoirs provenant d'infractions de corruption même si les poursuites au pénal ont été abandonnées ou si la peine a été levée. | UN | وينصّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد، الذي لا يزال قيد النقاش في البرلمان، على أنّه يجوز للمحكمة أن تواصل النظر في القضية من أجل مصادرة موجودات متأتية عن جرائم فساد حتى في حال إسقاط الدعوى الجنائية أو عدم إيقاع عقوبة. |
Notant que le cadre juridique du processus électoral en Afrique du Sud devant aboutir aux élections prévues pour le 27 avril 1994 est défini par les lois ci-après : la loi sur la Commission électorale indépendante (IEC) et la loi électorale, la loi sur la Commission indépendante des médias et la loi sur l'Office indépendant de radiotélédiffusion, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻹطار القانوني للعملية الانتخابية في جنوب افريقيا المؤدية إلى الانتخابات التي ستجرى في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ يحدده قانون اللجنة المستقلة للانتخابات وقانون الانتخابات، وقانون اللجنة المستقلة لوسائط اﻹعلام، وقانون السلطة اﻹذاعية المستقلة، |
L'attention est appelée en particulier sur l'adoption de la loi de 1993 relative aux droits de l'homme qui incorpore la loi sur les relations raciales et la loi sur la Commission des droits de l'homme. | UN | ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان. |
Les membres de la Commission ont donné des informations sur les arrestations et détentions dont il est rendu compte conformément à la section 28 de la loi sur la Commission des droits de l'homme. | UN | كما قدم أعضاء اللجنة معلومات عن التقارير المتعلقة بعمليات الاعتقال والاحتجاز وفقا للمادة 28 من قانون لجنة حقوق الإنسان. |
Aux termes de la loi sur la Commission d'enquête, celle-ci est habilitée à procéder à des fouilles et à ordonner la production de documents et de témoignages. | UN | ويخـول قانون لجنة التحقيق هذه اللجنة القيام بعمليات التفتيش والإلزام بتقديم الوثائق والإدلاء بالشهادة. |
la loi sur la Commission cinématographique (loi 6 de 2000) stipule que le tiers des membres du Conseil d'administration doivent être des femmes. | UN | ويتطلب قانون لجنة الأفلام لناميبيا رقم 6 لعام 2000 أن يكون ثلث الأعضاء الثمانية في المجلس من النساء. |
la loi sur la Commission des relations intercommunautaires a été adoptée en décembre 2007. | UN | وقد اعتُمد قانون لجنة العلاقات بين المجتمعات في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Durant la période à l'examen, le Parlement a adopté plusieurs lois importantes, dont la loi sur la Commission de la gouvernance. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سنت الهيئة التشريعية عدة قوانين هامة، منها قانون لجنة الحوكمة. |
Des conseils sous forme d'observations ont été présentés concernant la loi sur la Commission de la fonction publique. | UN | أسديت المشورة في شكل تعليقات قدمت بشأن قانون لجنة الخدمة المدنية |
Les articles 27 1) et 27 2) de la loi sur la Commission des pratiques commerciales loyales disposent que: | UN | 48- تنص الفقرتان 1 و2 من المادة 27 من قانون لجنة التجارة المنصفة على ما يلي: |
Toutefois, l'Expert indépendant note que la loi sur la Commission prévoit son rattachement fonctionnel au Ministère de la justice, des droits de l'homme et des libertés publiques. | UN | بيد أن الخبير المستقل يلاحظ أن القانون المتعلق باللجنة ينص على ربط وظائفها بوزارة العدل وحقوق الإنسان والحريات العامة. |
Les articles 68 à 71 de la loi sur la Commission de lutte contre la corruption prévoient une procédure détaillée pour l'octroi de récompenses aux personnes signalant des actes de corruption. | UN | وتنص المواد 68 إلى 71 من القانون المتعلق باللجنة المعنية بمكافحة الفساد وبالحقوق المدنية على إجراء مفصَّل بشأن تقديم مكافآت للوشاة. |
108. En 2008, la loi sur la Commission parlementaire des relations intercommunautaires a été adoptée. | UN | 108- وفي عام 2008، اعتُمد القانون المتعلق باللجنة التابعة للجمعية والمعنية بالعلاقات بين المجتمعات. |
Le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption, encore à l'examen au Parlement, prévoit une réduction de deux tiers de la peine pour ceux qui communiquent, au cours de l'enquête, des informations ou des éléments de preuve menant au recouvrement du produit des infractions liées à la corruption. | UN | وينصّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد، الذي لا يزال قيد النقاش في البرلمان، على إعفاء من يقدّمون المعلومات أو الأدلة خلال تحقيق يؤدي إلى استرداد العائدات المتأتية من جرائم متصلة بالفساد من ثلثي العقوبة. |
31. Le cadre juridique du processus électoral a été défini par les textes législatifs suivants, promulgués en 1993 : la Loi sur la Constitution de la République sud-africaine, la loi sur la Commission électorale indépendante, la Loi électorale, la loi sur la Commission indépendante des médias et la Loi sur l'Office indépendant de radiotélédiffusion. | UN | ٣١ - حدد الاطار القانوني للانتخاب في قانون اصدار دستور جمهورية جنوب افريقيا، ١٩٩٣؛ وفي قانون اللجنة الانتخابية المستقلة، ١٩٩٣؛ وقانون الانتخابات، ١٩٩٣؛ وقانون اللجنة المستقلة لوسائط الاعلام، ١٩٩٣؛ وقانون السلطة الاذاعية المستقلة ١٩٩٣. |
L'attention est appelée en particulier sur l'adoption de la loi de 1993 relative aux droits de l'homme qui incorpore la loi sur les relations raciales et la loi sur la Commission des droits de l'homme. | UN | ويوجه الانتباه بخاصة إلى اعتماد قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣ الذي أدمج ما بين قانون العلاقات بين اﻷجناس وقانون لجنة حقوق اﻹنسان. |
Le Parlement doit cependant approuver une proposition de modification à la loi sur la Commission des lois en vue d'accroître le nombre de membres de la Commission et ses fonctions. | UN | غير أن هناك اقتراحا ينتظر موافقة البرلمان بتعديل قانون اللجنة القانونية لزيادة عدد الأعضاء في اللجنة وتوسيع مهامهم. |
la loi sur la Commission Vérité et Réconciliation (CVR) a été votée par le Parlement le 12 mai 2005 et promulguée le 10 juin à la suite du rejet d'une motion de révision déposée au Parlement. | UN | وقد سنَّ البرلمان في 12 أيار/مايو 2005 القانون المتعلق بلجنة الحقيقة والمصالحة وتمت المصادقة عليه في 10 حزيران/يونيه على إثر رفض اقتراح برلماني يدعو إلى إعادة النظر في ذلك القانون. |
Elle s'est félicitée de l'adoption, au moment de sa visite, de la loi sur la Commission des droits de l'homme. | UN | ورحبت بقانون لجنة حقوق الإنسان الذي تم اعتماده إبان زيارتها. |
Les consommateurs peuvent librement exprimer leurs opinions et signaler de manière anonyme à l'autorité des infractions présumées à la loi sur la Commission indépendante de la concurrence et de la protection des consommateurs; | UN | وللمستهلكين أن يعربوا بحرية عن أرائهم وأن يبلغوا السلطة، دون ذكر أسمائهم، بالانتهاكات المشتبه في حدوثها لقانون اللجنة المستقلة المعنية بالمستهلك والمنافسة؛ |
a) À la suite de l'adoption par l'Assemblée nationale de la loi sur la Commission des services judiciaires, le 14 septembre 2004, le Comité mixte de l'Assemblée nationale et du Conseil des États a décidé que la loi ne portait pas préjudice aux intérêts des États et le Président de la République l'a approuvée le 5 octobre 2005. | UN | (أ) عقب اعتماد المجلس الوطني لقانون المفوضية المعنية بالجهاز القضائي في 14 أيلول/سبتمبر 2005، قررت اللجنة المشتركة بين المجلس الوطني ومجلس الولايات أن القانون لا يؤثر سلبا على مصالح الولايات، وقد وافق رئيس الجمهورية على القانون في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
En application de la loi sur la Commission de l'égalité des chances, un ministre chargé des questions concernant les personnes handicapées fait partie du Gouvernement. | UN | وتنفيذاً لقانون لجنة تكافؤ الفرص، أنشأت الحكومة وزارة تُعنى بشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة. |
b) L'adoption de la loi sur la Commission des droits de l'homme (2008). | UN | (ب) اعتماد قانون بشأن مفوض حقوق الإنسان، في عام 2008. |
La non—notification délibérée d'une arrestation ou d'une mesure de détention est passible de sanctions pénales en vertu de la loi sur la Commission sri—lankaise des droits de l'homme. | UN | وأي إخفاق متعمد في اﻹبلاغ عن إلقاء القبض أو الاحتجاز تترتب عليه جزاءات جنائية بموجب القانون الخاص باللجنة. |