Il faut ajouter à cela l'action engagée pour renforcer la participation directe et l'implication des personnes touchées par le VIH/sida dans la lutte contre la pandémie. | UN | وبُذلت الجهود للتشجيع على مشاركة الأشخاص المصابين بالفيروس وانخراطهم المباشر والفاعل في أنشطة مكافحة الوباء. |
Avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, la Société s'est engagée dans la lutte contre la pandémie de grippe aviaire. | UN | وتشارك الجمعية، مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في مكافحة وباء إنفلونزا الطيور. |
Au fil du temps, le Malawi a enregistré certains progrès dans la lutte contre la pandémie. | UN | ولقد تم تسجيل تقدم على مر السنين في مكافحة هذا الوباء في ملاوي. |
Des avancées ont été réalisées dans un domaine, celui de la lutte contre la pandémie de VIH/sida. | UN | ومن المجالات التي قُطعت فيها أشواط بعيدة التصدي لوباء فيروس الإيدز. |
63. En République du Congo, un accent particulier est mis sur la lutte contre la pandémie du VIH-SIDA. | UN | 63- وينصب التركيز بشكل خاص في جمهورية الكونغو على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Par ailleurs, afin de donner une nouvelle impulsion à la lutte contre la pandémie, le Gouvernement béninois a lancé le Projet plurisectoriel de lutte contre le sida (PPLS). | UN | علاوة على ذلك، أطلقت الحكومة مشروعا متعدد القطاعات لمكافحة الإيدز، بهدف إعطاء زخم إضافي لمكافحة الوباء. |
Cela dit, ma délégation reconnaît que les gouvernements eux-mêmes ont un rôle déterminant à jouer dans la lutte contre la pandémie. | UN | وبقولي هذا يسلم وفدي بأن للحكومات نفسها دورا حيويا في مكافحة الجائحة. |
Pour terminer, je tiens à souligner que la lutte contre la pandémie n'est pas terminée. | UN | وختاما، أود التشديد على أن العمل في مجال مكافحة الوباء لم ينته بعد. |
Les Philippines continuent d'appuyer les objectifs de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, notamment la nécessité de faire participer la société civile, les individus et les organisations dans la lutte contre la pandémie. | UN | وما برحت الفلبين تؤيد أهداف الإعلان المتعلق بالالتزام حيال الإيدز، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى إشراك المجتمع المدني، أفرادا ومنظمات، في مكافحة الوباء. |
Malgré les nombreux succès enregistrés de par le monde dans la lutte contre la pandémie depuis 2001, des obstacles de taille restent à surmonter. | UN | وبالرغم من أمثلة النجاح الكثيرة التي تم تسجيلها عالميا في مكافحة الوباء منذ عام 2001، ما زالت توجد عوائق كبيرة لا بد لنا من اجتيازها. |
Elle a coopéré avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires durant la crise de Gaza et dans la lutte contre la pandémie de grippe aviaire. | UN | وتعاونت الجمعية مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أثناء أزمة غزة وفي مكافحة وباء إنفلونزا الطيور. |
Il est indéniable que la lutte contre la pandémie du VIH/sida représente une des plus grandes tâches qui soient. | UN | ومما لا شك فيه تعتبر مشكلة مكافحة وباء الإيدز إحدى هذه المشاكل الأكثر تحديا. |
Le développement des activités de santé en Haïti intervient aussi dans la lutte contre la pandémie du Sida, aux côtés de plusieurs institutions. | UN | ويتم تطوير أنشطة الصحة في هايتي أيضا، في مجال مكافحة وباء نقص المناعة المكتسب/الإيدز، بالتعاون مع مؤسسات عديدة. |
La mobilisation des efforts des différents groupes et secteurs de nos sociétés pourrait créer une puissante dynamique propre à avancer la lutte contre la pandémie du sida. | UN | إن تعبئة جهود مختلف قطاعات مجتمعاتنا يمكن أن تكون قوة دافعة كبيرة لإحراز التقدم في مكافحة هذا الوباء. |
L'action entreprise en réaction contre le caractère de maladie honteuse attribué au sida est au coeur de la lutte contre la pandémie. | UN | وتُعطى الأولوية أيضا للعمل في مجال القضاء على الشعور بالوصمة، وهو ما يقع في صميم مكافحة هذا الوباء. |
Les femmes sont également des héroïnes dans la lutte contre la pandémie du VIH/sida. | UN | كما أن المرأة هي البطلة الباسلة في التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Comme la lutte contre la pandémie de VIH est l'un des plus utiles de tous les investissements mondiaux possibles, l'engagement, la volonté et l'effort de tous doivent être plus solides que jamais malgré la crise économique. | UN | وحيث إن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية تمثل إحدى أرشد الاستثمارات العالمية الممكنة على الإطلاق، تكمن أهمية بالغة في مواصلة وتعزيز الالتزام ببذل الجهود الرامية إلى مكافحة الفيروس في خضم تلك التحديات الاقتصادية. |
Et pourtant, qui pourrait nier le fait qu'il n'existe aucun programme pour les jeunes et que ceux-ci ne sont pas associés à la lutte contre la pandémie? | UN | ولكن من يجرؤ على نكران الواقع المقزز المتمثل في الافتقار إلى البرامج المخصصة لمكافحة الوباء وانعدام مشاركة الشباب فيها. |
Un moment crucial a été le lancement, en mai de l'année dernière, du Réseau de personnes vivant avec le VIH et le sida au Lesotho, dont le principe de base est de faire participer davantage ces personnes à la lutte contre la pandémie. | UN | وأحد المعالم الهامة بدأ بإنشاء شبكة ليسوتو للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في أيار/مايو من العام الماضي، على أساس مبدأ المشاركة الأكبر من جانب من يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في مكافحة الجائحة. |
On s’efforcera de persuader les autorités religieuses, le secteur privé et les organisations régionales à prendre part à la lutte contre la pandémie. | UN | كما ستبذل الجهود ﻹشراك المنظمات الدينية ومؤسسات القطاع الخاص والمنظمات اﻹقليمية في اﻹجراءات الرامية إلى التصدي للوباء. |
52. Des informations plus détaillées ont été demandées sur les enseignements tirés de la coopération interinstitutions dans la lutte contre la pandémie de VIH/sida. | UN | ٥٢ - وطُلب مزيد من المعلومات بشأن الدروس المستفادة من التعاون فيما بين الوكالات في مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Nous pensons que cela favorisera et encouragera une démarche participative et multisectorielle dans la lutte contre la pandémie. | UN | ونعتقد أن هذا سييسر ويشجع الأخذ بنهج تشاركي متعدد القطاعات لمكافحة هذا الوباء. |
Il est par conséquent encourageant de voir une augmentation importante au cours de l'année écoulée des ressources destinées à la lutte contre la pandémie. | UN | ولذلك، من المشجع أن نرى الزيادة الكبيرة التي حدثت في العام الماضي في الموارد الخاصة بمكافحة الوباء. |
L'importance de cette session et notre engagement politique dans la lutte contre la pandémie du VIH/sida nous font réfléchir sur l'organisation de cette session. | UN | إن أهمية هذه الدورة والتزامنا بمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يدفعاننا إلى التفكير في تنظيم الدورة. |
Veuillez décrire ce projet, et en particulier ses composantes antisexistes, et fournir toute information disponible sur son efficacité dans la lutte contre la pandémie. | UN | يرجى تقديم تفاصيل هذا المشروع، وخاصة أبعاده الجنسانية، وأية معلومات متوافرة بشأن فعاليته في الحد من هذا الوباء. |
Les dirigeants des pays touchés doivent mobiliser des ressources, allouer des fonds et associer la société civile et le secteur privé à la lutte contre la pandémie. | UN | وعلى قادة البلدان المتضررة حشد الموارد والالتزام بالأموال وإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في الجهود المبذولة لمكافحة المرض. |
Notre succès dans la lutte contre la pandémie aura un impact marqué sur nos progrès en direction des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) - en particulier, bien sûr, l'OMD 6. | UN | ونجاحنا في التصدي لهذا الوباء سيكون له تأثير قوي على ما نحرزه من تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة بطبيعة الحال الهدف الإنمائي السادس للألفية. |