Dans la même communication, le Rapporteur spécial a également signalé des cas d'intimidation, de harcèlement et de violence à l'égard de journalistes en exil. | UN | وفي الرسالة نفسها أشار أيضاً إلى أعمال الترهيب والمضايقة والعنف التي يعاني منها الصحفيون في المنفى. |
Dans la même communication, le conseil affirmait souhaiter maintenir la communication de la requérante devant le Comité. | UN | وأكد المحامي في الرسالة نفسها رغبة صاحبة الشكوى في أن تواصل اللجنة النظر في بلاغها. |
Dans la même communication, le conseil affirmait souhaiter maintenir la communication de la requérante devant le Comité. | UN | وأكد المحامي في الرسالة نفسها رغبة صاحبة الشكوى في أن تواصل اللجنة النظر في بلاغها. |
Dans la même communication, il a demandé des renseignements sur les plaintes concernant les conditions de détention dans la prison de Santa Ana. | UN | وفي نفس الرسالة طلب المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بظروف الاحتجاز في سجن سانتا آنا. |
Dans la même communication, le gouvernement a également informé le Rapporteur spécial de ce que Rahman Rajabi pouvait encore présenter un recours en grâce devant le Conseil compétent en la matière. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص في نفس الرسالة بأنه ما زال يحق لرحمن رجبي أن يستأنف الحكم أمام مجلس العفو ﻹصدار عفو عنه. |
Dans la même communication, le Rapporteur spécial a de nouveau exprimé le souhait de se rendre en République du Tadjikistan, comme il l'avait fait dans ses précédentes lettres qui étaient restées sans réponse. | UN | وأشار مرة أخرى في نفس الرسالة إلى رغبته في زيارة جمهورية طاجيكستان والتي لم يتلق ردا عليها حتى اﻵن. |
Ont également été libérés ce jour-là Kibumbu Kituhisila, Christophe Jumba, Jean Marie Lambala et Ilunga. Dans la même communication il est également fait référence au cas de Joseph Olenghankoy, arrêté pour espionnage et remis en liberté le jour même. | UN | وأفرج في اليوم ذاته أيضا عن كل من كيبومبو كيتوهيسيلا، وكريستوف جومبا، وجان ماري لامبالا وإيلونغا وتشير الرسالة ذاتها إلى قضية جوزيف أولينغانكوي الذي قبض عليه بسبب التجسس وأطلق سراحه في نفس اليوم. |
Dans la même communication, le Groupe de travail évoquait les attentats dont Margarita Martín de las Nieves et Modesta Laureano Petra avaient été victimes. | UN | وتناولت الرسالة نفسها الاعتداءات التي تعرضت لها كل من مارغريتا مارتن دي لاس نيبيس وموديستا لوريانو بيترا. |
Dans la même communication, le Gouvernement a répondu de nouveau à la lettre d'intervention rapide susmentionnée. | UN | 16- وردت الحكومة مرة أخرى في الرسالة نفسها على رسالة طلب التدخل الفوري المشار إليها أعلاه. |
Dans la même communication, il est signalé que M. Song Chung Mu a été condamné le 23 septembre 1998 à deux ans d'emprisonnement pour propos diffamatoires à l'encontre de M. Kim Dae Jung en temps de campagne électorale. | UN | وذُكر في الرسالة نفسها أن سونغ شونغ ميو قد حكم عليه بالحبس لمدة عامين، في 23 أيلول/سبتمبر 1998، لقيامه بالتشهير بكم داي جونغ في أثناء الحملة الانتخابية. |
Dans la même communication, la Partie avait ensuite indiqué que son gouvernement et le PNUD avaient signé un accord sur un projet de conversion d'inhalateurs-doseurs. | UN | 21 - أبلغ الطرفُ في الرسالة نفسها كذلك أن حكومته قد وقعت اتفاقاً مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن مشروع تحويل أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة. |
De plus, le Rapporteur spécial a été informé par la même communication que les avocats Gani Fawehinmi et Femi Falana avaient été libérés (voir A/51/538, par. 88). | UN | وفضلاً عن هذا أُبلغ المقرر الخاص في الرسالة نفسها بأنه قد أفرج عن المحاميين غاني فاويهنمي وفمي فالانة. )انظر الفقرة ٨٨ من الوثيقة A/51/538(. |
D'ailleurs, la même communication est actuellement examinée par la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples (communication nº 354/2007), qui est un mécanisme régional de recours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه الرسالة نفسها يجري النظر فيها أمام اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب (الرسالة رقم 354/2007) وهي آلية انتصاف إقليمية. |
68. Dans la même communication, le Rapporteur spécial a appelé l'attention du gouvernement sur le fait que, selon la source d'information, à ce jour, personne n'avait été traduit en justice pour le massacre de Corumbiara. | UN | ٨٦- واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة إلى ما ذكره المصدر من عدم تقديم أي متهم فيما يتعلق بمذبحة كورومبيارا إلى المحاكمة حتى اﻵن. |
Dans la même communication, le gouvernement a évoqué le problème que le terrorisme posait au pays (24 janvier 1996). | UN | وأشارت الحكومة في نفس الرسالة إلى المشاكل التي تواجهها تركيا بسبب اﻹرهاب )٤٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١(. |
499. Dans la même communication, le Rapporteur spécial présentait des excuses pour avoir de nouveau transmis l'allégation relative aux meurtres de Husseyin Deniz, Refic Horoz, Hawa Ipek et Selim Yesilova, qui avait déjà été transmise au gouvernement en 1994. | UN | ٩٩٤- واعتذر المقرر الخاص في نفس الرسالة لتكرار إحالة الادعاءات المتعلقة بقتل حسين دنيز ورفيق هوروز وهاوا أيبيك وسليم يسيلوفا بعد احالتها إلى الحكومة في عام ٤٩٩١. |
Selon l'Union européenne, le fait d'échanger des communications établies en application de la résolution 1503 avec la Commission de la condition de la femme n'entraînait pas de chevauchement d'activités ou un deuxième examen de la même communication, car la Commission examinait celles qui concernaient la condition de la femme dans une perspective différente de celle de la Commission des droits de l'homme. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن عرض الرسائل المقدمة بموجب الإجراء 1503 على لجنة وضع المرأة لم يُفض إلى ازدواج أو إلى النظر في نفس الرسالة مرتين، حيث إن لجنة وضع المرأة تنظر في الرسائل ذات الصلة بوضع المرأة لغرض يختلف عن غرض لجنة حقوق الإنسان. |
Dans la même communication, il a prié le gouvernement de bien vouloir lui faire savoir si une mission pourrait être entreprise avant février 1997 et il a proposé une réunion avec le Représentant permanent de la République populaire de Chine pour examiner la question ainsi que d'autres aspects de son mandat. | UN | والتمس المقرر الخاص من الحكومة في نفس الرسالة موافاته بمدى إمكان القيام بهذه الزيارة قبل شباط/فبراير ٧٩٩١ واقترح مقابلة الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية لمناقشة هذه المسألة فضلاً عن مسائل أخرى تتعلق بولايته. |
Dans la même communication, le Rapporteur spécial rappelait au gouvernement qu'il n'avait toujours pas reçu de réponse au sujet des cas communiqués en 1995, dont ceux de 35 personnes qui avaient trouvé la mort en juillet 1994 dans la baie de La Havane après que des navires du gouvernement eurent attaqué l'embarcation " 13 de marzo " à bord de laquelle elles essayaient de s'enfuir de Cuba. | UN | وفي نفس الرسالة ذكﱠر المقرر الخاص الحكومة بأنه وإن لم يتلق رداً على الحالات المحالة خلال عام ٥٩٩١ والتي تشمل حالات ٥٣ شخصاً توفوا في تموز/يوليه ٤٩٩١ في باهيا دي هابانا، بعد أن هاجمت مراكب تابعة للحكومة القارب " ٣١ آذار/مارس " الذي كانوا يحاولون به الفرار من كوبا. |