1. Frais de manutention au sol — Des redevances sont perçues à la fois pour les appareils et pour la manutention des marchandises. | UN | ١ - رسوم المناولة اﻷرضية ـ هي رسوم تفرض على كل من الطائرات ومناولة البضائع على النحو التالي: |
la manutention et le transport devraient être réduits au minimum pour limiter les possibilités d'exposition. | UN | ويجب تقليل عمليات المناولة والنقل إلى الحد الأدنى بغية تقليل التعرض للمخاطر. |
Spécialistes régionaux du service des passagers et de la manutention | UN | موظفو مناولة شؤون الركاب والبضائع على الصعيد الإقليمي |
Nous demandons instamment à l'Agence de continuer à fournir aux Etats Membres une assistance dans le domaine de la manutention, du traitement et de l'élimination des déchets radioactifs. | UN | ونحن نحث الوكالة على أن تواصل تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء في مجال مناولة النفايات المشعة وتجهيزها والتخلص منها. |
Réunion d'experts sur la manutention, le transport, l'emballage et l'identification des organismes vivants modifiés | UN | اجتماع الخبراء المعني بمناولة ونقل وتعبئة وتحديد هوية الكائنات الحية المعدلة |
Le contrôle de la qualité et des normes, le stockage, la manutention, le transport et les réseaux de distribution ont tous joué un rôle décisif pour un produit ou pour un autre. | UN | ولعمليات التصنيف ومراقبة الجودة والتخزين والمناولة والنقل وشبكـات التوزيـع دور حاسـم بالنسبة لهذه السلعة أو تلك. |
Des procédures et instructions écrites pour le déchargement, la manutention et le stockage des déchets sur le site devraient être en place. | UN | ينبغي توفير الإجراءات والتعليمات المكتوبة بشأن تفريغ النفايات ومناولتها وتخزينها في الموقع. |
Technologie et matériel de production pour la manutention ou les essais de qualification des propergols liquides ou des constituants de propergols inscrits à la rubrique 3. | UN | تكنولوجيا ومعدات الإنتاج لمناولة أو اختبار قبول وقود الدفع السائل، أو مكونات وقود الدفع الواردة تحت البند 3. |
Le nombre de sites de la Mission où celle-ci assure elle-même la manutention au sol se monte désormais à 7, alors qu'un aéroport connaît des retards de construction. | UN | ازداد عدد المواقع في منطقة البعثة التي تقدم خدمات المناولة الأرضية من مواردها الخاصة إلى سبعة مواقع، مع تأخر أعمال البناء في أحد المطارات. |
la manutention au sol et le service des aéronefs ont été assurés par les capacités internes dans quatre aéroports. | UN | قدمت خدمات المناولة الأرضية ومناولة الطائرات اعتمادا على قدرات داخلية في 4 مطارات |
Une documentation et des informations adéquates sur la manutention sans risque des déchets dangereux, les procédures opérationnelles et les mesures pour faire face aux imprévus devraient être disponibles. | UN | وينبغي توافر وثائق ومعلومات كافية عن المناولة المأمونة للنفايات الخطرة وإجراءات التشغيل وتدابير الطوارئ. |
Si on y ajoute d'importants secteurs d'activité secondaire tels que la manutention et le traitement, les femmes représentent la moitié de ceux qui travaillent dans ce secteur. | UN | يضاف إلى ذلك القطاعات الثانوية الهامة مثل قطاعي المناولة والتجهيز، التي تمثل المرأة نصف العاملين فيها. |
L'entrepreneur s'occupe de la manutention des cargaisons à Mogadishu et à Mombasa et s'occupe de l'expédition par mer du matériel et des fournitures entre le Kenya, Djibouti et la Somalie. | UN | ويتولى المتعهد مناولة البضائع في مقديشيو وممباسا ويرتب التسليم البحري للمعدات واللوازم بين كينيا وجيبوتي والصومال. |
Il peut y être remédié par des actions conçues pour améliorer la manutention et l'expédition de marchandises. | UN | ومن الممكن التقليل من هذا عن طريق أعمال هندسية لتحسين عمليات مناولة السلع وشحنها. |
Les personnes ayant à s'occuper de la manutention des engins de transport sous fumigation doivent avoir reçu une formation adaptée à leurs responsabilités. | UN | يجب أن يتلقى الأشخاص الذين يعملون في مجال مناولة وحدات نقل البضائع المبخرة تدريباً يتمشى مع مسؤولياتهم. |
Compte tenu des essais et des problèmes de sécurité que posaient la manutention et le transport de matières irradiées, il aurait été mis fin à ce projet à la fin de 1987. | UN | ومع مراعاة النتائج السيئة للاختبار ومشاكل السلامة فيما يتعلق بمناولة ونقل المواد المعالجة باﻷشعة، وضع هذا المشروع جانبا، كما قيل، في نهاية عام ١٩٨٧. |
Indiquer si la substance ou le mélange sont stables ou instables dans les conditions normales de température et de pression ambiantes prévues pour le stockage et la manutention. | UN | يُحدد ثبات أو عدم ثبات المادة أو المخلوط في الظروف العادية المحيطة من حيث درجة الحرارة والضغط أو المتوقعة أثناء التخزين والمناولة. |
Cette réclamation a trait au coût de l'emmagasinage et de la manutention des trois cargaisons qui n'ont pas été livrées au Koweït. | UN | وتخص المطالبة تكاليف تخزين البضاعة ومناولتها فيما يتصل بالشحنات الثلاث التي لم يتم نقلها إلى الكويت. |
Appareils et dispositifs conçus ou modifiés pour la manutention, le contrôle, la mise en oeuvre et le lancement des systèmes de missiles. | UN | أجهزة ومعدات مصممة أو معدلة لمناولة ومراقبة وتشغيل وإطلاق منظومات القذائف؛ |
" 6.6.2.20.3 Si une citerne mobile est conçue et agréée pour la manutention en haute mer, les mots'CITERNE MOBILE OFFSHORE'doivent figurer sur la plaque d'identification. " | UN | " ٦-٦-٢-٠٢-٣ إذا كان الصهريج النقال مصمماً ومعتمداً للمناولة في البحار المفتوحة، تكتب على اللوحة البيانية الخارجية عبارة " صهريج نقال بحري " . " |
La Conférence salue le travail considérable entrepris pour assurer que des garanties de l'AIEA restent efficaces en ce qui concerne l'enrichissement de l'uranium, le retraitement et la manutention du combustible et le stockage du plutonium séparé. | UN | ويرحب المؤتمر بما تم إنجازه من عمل له شأنه لكفالة الفعالية المستمرة لضمانات الوكالة فيما يتصل بإثراء اليورانيوم وإعادة تجهيز البلوتونيوم المنفصل ومناولته وخزنه. |
b) Volume total des captures exprimé en quantités et/ou en poids nominal [calculé comme suit par la FAO : (débarquements + pertes résultant de l'apprêt, de la manutention et du traitement — gains réalisés avant débarquement à quai) x facteurs de conversion] par espèces, exploitées et non exploitées, selon qu'il conviendra, par méthode de pêche; | UN | )ب( مجموع كمية الصيد عددا و/أو حسب وزنها اﻹسمي ]الذي تعرفه منظمة اﻷغذية والزراعة بأنه: )الكمية التي يتم إنزالها الى البر مضافا اليها الخسائر الناجمة عن إعداد السمك ومناولته وتجهيزه مطروحا منها مقدار اﻷرباح قبل اﻹنزال الى البر( مضروبة في عوامل التحويل[ حسب اﻷنواع )أنواع السمك المستهدفة وغير المستهدفة على السواء( حسب الاقتضاء، في كل منطقة صيد؛ |
Il faut notamment faire bien attention à la façon dont est assurée la manutention des colis pendant les préparatifs en vue du transport, au type d’engin de transport sur lequel ceux—ci sont transportés et à la méthode de chargement, afin que le traînage des colis au sol ou leur manipulation sans précaution ne provoque pas de dommage accidentel. " | UN | ويولى اهتمام خاص لمناولة الطرود أثناء إعدادها للنقل تبعا لنوع وحدة النقل التي ستحمل عليها ولطريقة التحميل أو التفريغ، بحيث لا يحدث تلف عرضي بسبب جرﱢ الطرود أو سوء مناولتها. " دليل السلع والمواد |
De même, les nouvelles réglementations en vigueur en matière de sécurité et d'environnement imposent de rénover certains bâtiments pour les rendre conformes aux normes actuelles dans des domaines comme la sécurité en cas d'incendie, l'accès des personnes handicapées, la qualité de l'air, la réduction des surfaces d'amiante et la manutention des matières dangereuses et toxiques. | UN | كما تتطلب معايير السلامة والمعايير البيئية الجديدة تجديد المباني القائمة وفقا للمعايير الحديثة في مجالات مثل السلامة من الحريق، وتيسير دخول المعوقين، ودرجة جودة الهواء الداخلي وإزالة آثار الإسبيستوس والمعالجة المأمونة للمواد الخطرة أو السامة. |
Ce processus de désarmement exige l'application de procédures strictes et sans danger pour la manutention, l'entreposage et l'élimination des matières nucléaires sensibles et invite à gérer les produits de contamination radioactive en respectant vigoureusement les normes élevées de la protection de l'environnement et de la sûreté nucléaire et radiologique. | UN | وعملية نزع السلاح هذه تتطلب إجراءات صارمة من حيث سلامة تناول المادة النووية الحساسة وتخزينها والتخلص منها، إلى جانب النظر في الإدارة المأمونة للملوثات المشعة في إطار الامتثال التام للمعايير الرفيعة للحماية البيئية والسلامة النووية والإشعاعية. |
Le montant indiqué doit permettre de couvrir le coût du transport et de la manutention des fournitures et du matériel pour lesquels des crédits n'ont pas été prévus sous d'autres rubriques du budget. | UN | يغطي تقدير التكاليف تكاليف شحن ومناولة اللوازم والمعدات التي لم يرصد لها اعتماد تحت أي بند آخر في الميزانية. |
Loi sur les produits chimiques (744/1989 telle que modifiée); loi sur la manutention des produits chimiques dangereux et des explosifs en toute sécurité (390/2005) | UN | القانون المتعلق بالمواد الكيميائية (744/1989 بصيغته المعدلة) القانون المتعلق بالتعبئة السليمة للمواد الكيميائية الخطرة والمتفجرات (390/2005) |