ويكيبيديا

    "la mise en œuvre des instruments relatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ صكوك
        
    • تنفيذ معاهدات
        
    • تنفيذ اتفاقيات
        
    • تنفيذ الصكوك المتعلقة
        
    • يتعلق بتنفيذ معاهدات
        
    L'État associe les organisations de la société civile à l'élaboration des rapports sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وتُشرك الحكومة منظمات المجتمع المدني في صياغة تقارير بشأن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان.
    Il est impératif que les États rendent compte des progrès accomplis dans la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme aux organes prévus par ces instruments. UN وقالت إنه من الضروري أن تقدّم الدول تقارير عن التقدّم المحرز في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة.
    64. L'obligation d'agir avec la diligence voulue représente un puissant outil de surveillance de la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 64- يشكل معيار العناية الواجبة وسيلة ناجعة لرصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    Le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture ont mis en place des procédures concernant le suivi de l'application de leurs conclusions en vue de faciliter la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les États parties. UN ووضعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب إجراءات لمتابعة ملاحظاتهما الختامية بغية المساعدة في تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان في الدول الأطراف.
    Elle a appuyé la demande d'assistance technique et financière supplémentaire, adressée par le Gouvernement à la communauté internationale, aux fins de la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ودعمت طلب الحكومة للحصول على مساعدات تقنية ومالية إضافية من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Malte continue de faire tout ce qui est en son pouvoir pour faire progresser la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme, en élargir la portée et favoriser ainsi le respect universel des droits de l'homme et leur protection. UN وتواصل مالطة بذل كل ما في وسعها للمضي في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان وتوسيع نطاقها بهدف ضمان احترام حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي.
    Les organes établis en vertu de traités jouent un rôle de la plus haute importance pour la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans une situation critique à laquelle l'Assemblée générale n'a pas encore réagi. UN وتؤدي الهيئات المنشأة بموجب معاهدات دورا حاسما في رصد تنفيذ صكوك حقوق الإنسان في حالات حرجة لم تستجب الجمعية العامة لها بعد.
    Le Yémen a noté avec satisfaction que le Viet Nam avait accepté de nombreuses recommandations, ce qui constituait un pas en avant dans la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il était partie. UN وأعرب اليمن عن سروره لقبول فييت نام الكثير من التوصيات. وقال إن ذلك خطوة إلى الأمام نحو تنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي انضمـت إليها فييت نام.
    Parmi les activités menées, on citera le renforcement des capacités en matière d'application des lois, une assistance technique concernant la gestion des stocks d'armes et la sécurité aux frontières et un soutien juridique et stratégique - l'objectif étant de promouvoir et de faciliter la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération. UN وشملت الأنشطة بناء القدرات في مجال إنفاذ القانون، وتقديم المساعدة التقنية في مجالي إدارة المخزونات وأمن الحدود، وتوفير الدعم القانوني والسياساتي بهدف تعزيز وتيسير تنفيذ صكوك نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Plusieurs États considèrent désormais l'invalidité comme une question touchant aux droits de l'homme et présentent des informations sur ce point dans leurs rapports périodiques sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont ratifiés. UN وأخذت بضع دول تعتبر الإعاقة مسألة من مسائل حقوق الإنسان وراحت تقدم المعلومات بشأنها كجزء من تقاريرها الدورية عن تنفيذ صكوك حقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    Le HautCommissariat s'attachera en outre à réunir des exemples de bonnes pratiques observées dans les pays concernant la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme et des recommandations des organes conventionnels afin de guider les États parties et les partenaires de l'ONU. UN وستسعى المفوضية السامية لجمع أمثلة عن الممارسات الحسنة التي تلاحظها في البلدان فيما يخص تنفيذ صكوك حقوق الإنسان وتوصيات هيئات المعاهدات، بغية إرشاد الدول الأطراف والدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    x) Engager un dialogue constructif avec les organes qui contrôlent la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le pays est partie et coopérer avec tous les mécanismes des Nations Unies, y compris les procédures spéciales, pour assurer un suivi efficace de leurs recommandations et garantir l'accès au pays. UN ' 10` إجراء حوار بناء مع ممثلي الهيئات المنشأة بمعاهدات التي ترصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي يعد البلد طرفاً فيها، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة كافة، بما فيها الإجراءات الخاصة، بشأن المتابعة الفعالة لتوصياتها وضمان الدخول إلى البلد.
    9. Comme il est dit dans l'étude, un certain nombre d'États parties font déjà rapport sur l'invalidité dans le cadre des rapports périodiques sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont ratifiés. UN 9- تبين الدراسة أن بعض الدول أخذت فعلاً تنشط في تقديم معلومات عن مسألة الإعاقة كجزء من تقاريرها الدورية بشأن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    16. La République tchèque évoque régulièrement la question de l'invalidité dans ses rapports périodiques sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés. UN 16- أما الجمهورية التشيكية, فإنها تشير بانتظام إلى مسألة الإعاقة في تقاريرها الدورية عن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    Il convenait d'étudier de manière plus approfondie l'usage des technologies de l'information et de la communication (TIC) en tant que moyen de contribuer à la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. En effet, ces TIC étaient les seules à pouvoir élargir l'accès à des services de base tels que la santé et l'éducation. UN وقال إن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لدراسة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسيلةً لدعم وتيسير تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان، ومن ثم فإن للتكنولوجيا قدرة فريدة على توسيع نطاق الوصول إلى الخدمات العامة الأساسية مثل الصحة والتعليم.
    Il leur a recommandé de veiller à inclure systématiquement à l'avenir dans leurs rapports aux organes conventionnels des informations sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les territoires néerlandais d'outremer, et il a proposé de partager avec eux son expérience à cet égard. UN وأوصت بأن تكفل هولندا تضمين تقاريرها التي تقدم في المستقبل إلى هيئات المعاهدات معلومات عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في الأقاليم الهولندية الواقعة ما وراء البحار، وعرضت تقديم المساعدة في تقاسم الخبرات في هذا الشأن.
    Il leur a recommandé de veiller à inclure systématiquement à l'avenir dans leurs rapports aux organes conventionnels des informations sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les territoires néerlandais d'outremer, et il a proposé de partager avec eux son expérience à cet égard. UN وأوصت بأن تكفل هولندا تضمين تقاريرها التي تقدم في المستقبل إلى هيئات المعاهدات معلومات عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في الأقاليم الهولندية الواقعة ما وراء البحار، وعرضت تقديم المساعدة في تقاسم الخبرات في هذا الشأن.
    9. Veiller à inclure systématiquement dans les rapports soumis aux organes conventionnels des informations sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les territoires d'outremer (Royaume-Uni, Fédération de Russie, Algérie) UN 9- الحرص على تضمين التقارير التي تقدم إلى هيئات حقوق الإنسان، على الدوام، معلومات في تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في أقاليم ما وراء البحار (المملكة المتحدة، والاتحاد الروسي، والجزائر)
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Elle a notamment noté le processus tendant à renforcer les fondements juridiques de la responsabilité des pouvoirs publics concernant la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأحاطت علما بالتطورات المستجدة بصدد جملة أمور منها تعزيز الأساس القانوني لمساءلة سلطات الدولة فيما يتعلق بتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد