la Mission a expliqué que les véhicules étaient toujours entretenus conformément aux prescriptions usuelles des fabricants. | UN | وأوضحت البعثة أن السيارات كانت لا تزال تصان وفقا للمواصفات العادية التي وضعها صانعو المركبات. |
la Mission a expliqué que les véhicules étaient toujours entretenus conformément aux prescriptions usuelles des fabricants. | UN | وأوضحت البعثة أن السيارات كانت لا تزال تصان وفقا للمواصفات العادية التي وضعها صانعو المركبات. |
la Mission a expliqué que cela était dû au fait qu'elle ne disposait pas d'installations de stockage lui permettant de conserver des réserves. | UN | وأوضحت البعثة أن ذلك يعزى إلى عدم توفر مرافق تخزين لديها للاحتفاظ بمخزون استراتيجي من الوقود. |
la Mission a expliqué que les fonds avaient servi à combler des déficits dus à des délais d'ouverture de crédits par le Département de la gestion. | UN | وأوضحت البعثة أن المبالغ استُخدِمَت لتغطية العجز الناجم عن تأخير إدارة الشؤون الإدارية في إصدار الاعتمادات. |
la Mission a expliqué que les aliments étaient parvenus dans cet état mais qu'aucun rapport de non-conformité n'avait été établi et soumis au fournisseur de rations. | UN | وقد أوضحت البعثة أن الأغذية وصلت وهي على هذه الحالة، ولكن لم يجر إعداد أي تقرير بشأن مخالفة المواصفات وتقديمه إلى متعهد حصص الإعاشة. |
la Mission a expliqué que les pièces des véhicules cannibalisés servaient à réparer d'autres véhicules. | UN | وأوضحت البعثة أن قطع الغيار التي نتجت من تفكيك المركبات قد استخدمت لتصليح مركبات أخرى. |
la Mission a expliqué que son contrat d'approvisionnement en carburant pour véhicules avait expiré en décembre 2008 et n'avait pas été renouvelé. | UN | وأوضحت البعثة أن عقد وقود وسائل النقل البري قد انتهى في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008، ولم يجدد بعد ذلك. |
la Mission a expliqué que le fournisseur était incertain de la poursuite du contrat, parce qu'il ne parvenait pas à s'entendre avec la Division des achats sur le prix des rations destinées à la MINUS, d'où sa réticence à conserver des réserves suffisantes. | UN | وأوضحت البعثة أن المقاول لم يكن متأكدا من استمرارية العقد نظرا لأنه وشعبة المشتريات لم يتمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أسعار توفير حصص الإعاشة للبعثة. |
la Mission a expliqué que l'absence au Darfour d'installations médicales adaptées l'obligeait à disposer de trois hélicoptères d'évacuation sanitaire. | UN | وأوضحت البعثة أن مرابطة طائرات الهليكوبتر الثلاث المستخدمة في الإجلاء الطبي ضرورية بسبب عدم وجود المرافق الطبية اللازمة في دارفور. |
la Mission a expliqué que le régime de l'embargo ne s'appliquait pas aux FARDC non plus qu'aux unités intégrées de la police congolaise. | UN | وأوضحت البعثة أن نظام الحظر لا ينطبق على القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولا على وحدات الشرطة الكونغولية المتكاملة. |
la Mission a expliqué que les compétences techniques des candidats avaient été approuvées par la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques, avec l'assistance du Département de l'appui aux missions. | UN | وأوضحت البعثة أن الموظفين كانوا قد أُجيزوا من الناحية التقنية بواسطة شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية بمساعدة من إدارة الدعم الميداني. |
la Mission a expliqué que son contrat d'approvisionnement en carburant pour véhicules avait expiré en décembre 2008 et n'avait pas été renouvelé. | UN | وأوضحت البعثة أن عقد وقود وسائل النقل البري قد انتهى في نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008، ولم يجدد بعد ذلك. |
la Mission a expliqué que le solde inutilisé s'expliquait par le fait que les vols d'avion en direction des bases du sud avaient été moins nombreux que prévu, tout comme les déplacements en avion de personnalités importantes et les vols de liaison, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la zone de mission. | UN | وأوضحت البعثة أن الرصيد غير المستخدم يعزى إلى قيام الطائرات الثابتة الجناحين برحلات إلى مواقع الأفرقة الجنوبية يقل عددها عما كان مقررا بداية وإلى انخفاض عدد رحلات كبار الشخصيات ورحلات الاتصال المنفذة داخل وخارج منطقة البعثة. |
la Mission a expliqué que le Groupe de la sécurité aérienne s'était doté d'un programme de suivi de tous les problèmes et risques liés au transport aérien, utilisant une liste récapitulative des mesures à prendre conçue d'après les principes de gestion des risques opérationnels. | UN | وأوضحت البعثة أن وحدة سلامة الطيران قد نفذت عملية لإدارة المخاطر التشغيلية استنادا إلى رصد جميع المسائل والمخاطر المتعلقة بالطيران التي حُددت من خلال إنشاء قائمة ببنود العمل تستخدم مبادئ إدارة المخاطر التشغيلية. |
la Mission a expliqué que le solde inutilisé tenait au fait que les vols d'avion en direction des bases du sud avaient été moins nombreux que prévu, tout comme les déplacements en avion de personnalités importantes et les vols de liaison, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la zone de mission. | UN | وقد أوضحت البعثة أن حالة عدم الاستخدام ترجع إلى قلة رحلات تحليق الطائرة العمودية التي تمت إلى مواقع الأفرقة في المناطق الجنوبية عمّا كان مخططاً، وإلى قلة عدد رحلات الطيران لكبار الشخصيات ومسؤولي الارتباط التي تمت، سواء ضمن منطقة البعثة أو خارجها. |